¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 18Àå 39Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À¯¿ùÀýÀÌ¸é ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÇÑ »ç¶÷À» ³õ¾Æ ÁÖ´Â Àü·Ê°¡ ÀÖÀ¸´Ï ±×·¯¸é ³ÊÈñ´Â ³»°¡ À¯´ëÀÎÀÇ ¿ÕÀ» ³ÊÈñ¿¡°Ô ³õ¾Æ Áֱ⸦ ¿øÇÏ´À³Ä ÇÏ´Ï |
KJV |
But ye have a custom( that I should release unto you one at the passover: will ye therefore that I release unto you the King of the Jews? |
NIV |
But it is your custom for me to release to you one prisoner at the time of the Passover. Do you want me to release 'the king of the Jews'?" |
°øµ¿¹ø¿ª |
°ú¿ùÀýÀÌ µÇ¸é ³ª´Â ³ÊÈñÀÇ °ü·Ê¿¡ µû¶ó ÁËÀÎ Çϳª¸¦ ³õ¾Æ ÁÖ°ï Çߴµ¥ À̹ø¿¡´Â ÀÌ À¯´ÙÀÎÀÇ ¿ÕÀ» ³õ¾Æ ÁÖ´Â °ÍÀÌ ¾î¶»°Ú´À³Ä ?'ÇÏ°í ¹°¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
À¯¿ùÀýÀÌ µÇ¸é ³ª´Â ³ÊÈñÀÇ °ü·Ê¿¡ µû¶ó ÁËÀÎ ÇÑ »ç¶÷À» ³õ¾ÆÁÖ±º ÇÏ¿´´Âµ¥ À̹ø¿¡´Â ÀÌ À¯´ë »ç¶÷ÀÇ ¿ÕÀ» ³õ¾ÆÁÖ´Â °ÍÀÌ ¾î¶»°Ú´À³Ä?"ÇÏ°í ¹°¾ú´Ù. |
Afr1953 |
Maar julle het 'n gewoonte dat ek vir julle op die pasga iemand moet loslaat; wil julle dan h? dat ek vir julle die Koning van die Jode moet loslaat? |
BulVeren |
¬¯¬à ¬á¬â¬Ú ¬Ó¬Ñ¬ã ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬à¬Ò¬Ú¬é¬Ñ¬Û ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬á¬å¬ã¬Ü¬Ñ¬Þ ¬á¬à ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬ß¬Ñ ¬±¬Ñ¬ã¬ç¬Ñ¬ä¬Ñ. ¬¨¬Ö¬Ý¬Ñ¬Ö¬ä¬Ö ¬Ý¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬á¬å¬ã¬ß¬Ñ ¬ð¬Õ¬Ö¬Û¬ã¬Ü¬Ú¬ñ ¬¸¬Ñ¬â? |
Dan |
Men I have den Skik, at jeg l©ªslade eder en om P?sken; ville I da, at jeg skal l©ªslade eder J©ªdernes Konge?" |
GerElb1871 |
ihr habt aber eine Gewohnheit, da©¬ ich euch an dem Passah einen losgebe. Wollt ihr nun, da©¬ ich euch den K?nig der Juden losgebe? |
GerElb1905 |
ihr habt aber eine Gewohnheit, da©¬ ich euch an dem Passah einen losgebe. Wollt ihr nun, da©¬ ich euch den K?nig der Juden losgebe? |
GerLut1545 |
Ihr habt aber eine Gewohnheit, da©¬ ich euch einen auf Ostern losgebe; wollt ihr nun, da©¬ ich euch der Juden K?nig losgebe? |
GerSch |
Ihr habt aber eine Gewohnheit, da©¬ ich euch am Passahfest einen freigebe; wollt ihr nun, da©¬ ich euch den K?nig der Juden freigebe? |
UMGreek |
¥å¥é¥í¥á¥é ¥ä¥å ¥ò¥ô¥í¥ç¥è¥å¥é¥á ¥å¥é? ¥å¥ò¥á? ¥í¥á ¥ò¥á? ¥á¥ð¥ï¥ë¥ô¥ò¥ø ¥å¥í¥á ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ð¥á¥ò¥ö¥á ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥í¥á ¥ò¥á? ¥á¥ð¥ï¥ë¥ô¥ò¥ø ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ó¥ø¥í ¥É¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥ø¥í; |
ACV |
But there is a custom for you that I should release to you one man at the Passover. Do ye wish therefore I would release to you the king of the Jews? |
AKJV |
But you have a custom, that I should release to you one at the passover: will you therefore that I release to you the King of the Jews? |
ASV |
But ye have a custom, that I should release unto you one at the passover: will ye therefore that I release unto you the King of the Jews? |
BBE |
But every year you make a request to me to let a prisoner go free at the Passover. Is it your desire that I let the King of the Jews go free? |
DRC |
But you have a custom that I should release one unto you at the pasch: will you, therefore, that I release unto you the king of the Jews? |
Darby |
But ye have a custom that I release some one to you at the passover; will ye therefore that I release unto you the king of the Jews? |
ESV |
(For ver. 39, 40, see Matt. 27:15-18, 20-23; Mark 15:6-14; Luke 23:18-23) But you have a custom that I should release one man for you at the Passover. So do you want me to release to you the King of the Jews? |
Geneva1599 |
But you haue a custome, that I shoulde deliuer you one loose at the Passeouer: will yee then that I loose vnto you the King of ye Iewes? |
GodsWord |
You have a custom that I should free one person for you at Passover. Would you like me to free the king of the Jews for you?" |
HNV |
But you have a custom, that I should release someone to you at the Passover. Therefore do you want me to release to you the King ofthe Jews?¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
But ye have a custom, that I should release unto you one at the passover; will ye therefore that I release unto you the King of the Jews? |
LITV |
But there is a common custom to you that I should release one prisoner to you at the Passover. Then you decide: should I release the king of the Jews to you? |
MKJV |
But you have a custom that I should release one to you at the Passover. Then do you desire that I release to you the king of the Jews? |
RNKJV |
But ye have a custom, that I should release unto you one at the passover: will ye therefore that I release unto you the King of the Jews? |
RWebster |
But ye have a custom , that I should release to you one at the passover : will ye therefore that I release to you the King of the Jews ? |
Rotherham |
Howbeit ye have, a custom, that, some one, I should release unto you, during the passover:?Are ye minded, then, that I release unto you the king of the Jews? |
UKJV |
But all of you have a custom, that I should release unto you one at the passover: will all of you therefore that I release unto you the King of the Jews? |
WEB |
But you have a custom, that I should release someone to you at the Passover. Therefore do you want me to release to youthe King of the Jews?¡± |
Webster |
But ye have a custom that I should release to you one at the passover: will ye therefore that I release to you the King of the Jews? |
YLT |
and ye have a custom that I shall release to you one in the passover; will ye, therefore, that I shall release to you the king of the Jews?' |
Esperanto |
Sed estas cxe vi kutime, ke mi liberigu al vi unu dum la Pasko:cxu vi do volas, ke mi liberigu al vi la Regxon de la Judoj? |
LXX(o) |
|