Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 18Àå 39Àý
 °³¿ª°³Á¤ À¯¿ùÀýÀÌ¸é ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÇÑ »ç¶÷À» ³õ¾Æ ÁÖ´Â Àü·Ê°¡ ÀÖÀ¸´Ï ±×·¯¸é ³ÊÈñ´Â ³»°¡ À¯´ëÀÎÀÇ ¿ÕÀ» ³ÊÈñ¿¡°Ô ³õ¾Æ Áֱ⸦ ¿øÇÏ´À³Ä ÇÏ´Ï
 KJV But ye have a custom( that I should release unto you one at the passover: will ye therefore that I release unto you the King of the Jews?
 NIV But it is your custom for me to release to you one prisoner at the time of the Passover. Do you want me to release 'the king of the Jews'?"
 °øµ¿¹ø¿ª °ú¿ùÀýÀÌ µÇ¸é ³ª´Â ³ÊÈñÀÇ °ü·Ê¿¡ µû¶ó ÁËÀÎ Çϳª¸¦ ³õ¾Æ ÁÖ°ï Çߴµ¥ À̹ø¿¡´Â ÀÌ À¯´ÙÀÎÀÇ ¿ÕÀ» ³õ¾Æ ÁÖ´Â °ÍÀÌ ¾î¶»°Ú´À³Ä ?'ÇÏ°í ¹°¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ À¯¿ùÀýÀÌ µÇ¸é ³ª´Â ³ÊÈñÀÇ °ü·Ê¿¡ µû¶ó ÁËÀÎ ÇÑ »ç¶÷À» ³õ¾ÆÁÖ±º ÇÏ¿´´Âµ¥ À̹ø¿¡´Â ÀÌ À¯´ë »ç¶÷ÀÇ ¿ÕÀ» ³õ¾ÆÁÖ´Â °ÍÀÌ ¾î¶»°Ú´À³Ä?"ÇÏ°í ¹°¾ú´Ù.
 Afr1953 Maar julle het 'n gewoonte dat ek vir julle op die pasga iemand moet loslaat; wil julle dan h? dat ek vir julle die Koning van die Jode moet loslaat?
 BulVeren ¬¯¬à ¬á¬â¬Ú ¬Ó¬Ñ¬ã ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬à¬Ò¬Ú¬é¬Ñ¬Û ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬á¬å¬ã¬Ü¬Ñ¬Þ ¬á¬à ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬ß¬Ñ ¬±¬Ñ¬ã¬ç¬Ñ¬ä¬Ñ. ¬¨¬Ö¬Ý¬Ñ¬Ö¬ä¬Ö ¬Ý¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬á¬å¬ã¬ß¬Ñ ¬ð¬Õ¬Ö¬Û¬ã¬Ü¬Ú¬ñ ¬¸¬Ñ¬â?
 Dan Men I have den Skik, at jeg l©ªslade eder en om P?sken; ville I da, at jeg skal l©ªslade eder J©ªdernes Konge?"
 GerElb1871 ihr habt aber eine Gewohnheit, da©¬ ich euch an dem Passah einen losgebe. Wollt ihr nun, da©¬ ich euch den K?nig der Juden losgebe?
 GerElb1905 ihr habt aber eine Gewohnheit, da©¬ ich euch an dem Passah einen losgebe. Wollt ihr nun, da©¬ ich euch den K?nig der Juden losgebe?
 GerLut1545 Ihr habt aber eine Gewohnheit, da©¬ ich euch einen auf Ostern losgebe; wollt ihr nun, da©¬ ich euch der Juden K?nig losgebe?
 GerSch Ihr habt aber eine Gewohnheit, da©¬ ich euch am Passahfest einen freigebe; wollt ihr nun, da©¬ ich euch den K?nig der Juden freigebe?
 UMGreek ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ä¥å ¥ò¥ô¥í¥ç¥è¥å¥é¥á ¥å¥é? ¥å¥ò¥á? ¥í¥á ¥ò¥á? ¥á¥ð¥ï¥ë¥ô¥ò¥ø ¥å¥í¥á ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ð¥á¥ò¥ö¥á ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥í¥á ¥ò¥á? ¥á¥ð¥ï¥ë¥ô¥ò¥ø ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ó¥ø¥í ¥É¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥ø¥í;
 ACV But there is a custom for you that I should release to you one man at the Passover. Do ye wish therefore I would release to you the king of the Jews?
 AKJV But you have a custom, that I should release to you one at the passover: will you therefore that I release to you the King of the Jews?
 ASV But ye have a custom, that I should release unto you one at the passover: will ye therefore that I release unto you the King of the Jews?
 BBE But every year you make a request to me to let a prisoner go free at the Passover. Is it your desire that I let the King of the Jews go free?
 DRC But you have a custom that I should release one unto you at the pasch: will you, therefore, that I release unto you the king of the Jews?
 Darby But ye have a custom that I release some one to you at the passover; will ye therefore that I release unto you the king of the Jews?
 ESV (For ver. 39, 40, see Matt. 27:15-18, 20-23; Mark 15:6-14; Luke 23:18-23) But you have a custom that I should release one man for you at the Passover. So do you want me to release to you the King of the Jews?
 Geneva1599 But you haue a custome, that I shoulde deliuer you one loose at the Passeouer: will yee then that I loose vnto you the King of ye Iewes?
 GodsWord You have a custom that I should free one person for you at Passover. Would you like me to free the king of the Jews for you?"
 HNV But you have a custom, that I should release someone to you at the Passover. Therefore do you want me to release to you the King ofthe Jews?¡±
 JPS
 Jubilee2000 But ye have a custom, that I should release unto you one at the passover; will ye therefore that I release unto you the King of the Jews?
 LITV But there is a common custom to you that I should release one prisoner to you at the Passover. Then you decide: should I release the king of the Jews to you?
 MKJV But you have a custom that I should release one to you at the Passover. Then do you desire that I release to you the king of the Jews?
 RNKJV But ye have a custom, that I should release unto you one at the passover: will ye therefore that I release unto you the King of the Jews?
 RWebster But ye have a custom , that I should release to you one at the passover : will ye therefore that I release to you the King of the Jews ?
 Rotherham Howbeit ye have, a custom, that, some one, I should release unto you, during the passover:?Are ye minded, then, that I release unto you the king of the Jews?
 UKJV But all of you have a custom, that I should release unto you one at the passover: will all of you therefore that I release unto you the King of the Jews?
 WEB But you have a custom, that I should release someone to you at the Passover. Therefore do you want me to release to youthe King of the Jews?¡±
 Webster But ye have a custom that I should release to you one at the passover: will ye therefore that I release to you the King of the Jews?
 YLT and ye have a custom that I shall release to you one in the passover; will ye, therefore, that I shall release to you the king of the Jews?'
 Esperanto Sed estas cxe vi kutime, ke mi liberigu al vi unu dum la Pasko:cxu vi do volas, ke mi liberigu al vi la Regxon de la Judoj?
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505766
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954068
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899943
»ç¶û  889098
¹Ù¿ï  882168


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø