Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 18Àå 37Àý
 °³¿ª°³Á¤ ºô¶óµµ°¡ À̸£µÇ ±×·¯¸é ³×°¡ ¿ÕÀÌ ¾Æ´Ï³Ä ¿¹¼ö²²¼­ ´ë´äÇÏ½ÃµÇ ³× ¸»°ú °°ÀÌ ³»°¡ ¿ÕÀÌ´Ï¶ó ³»°¡ À̸¦ À§ÇÏ¿© žÀ¸¸ç À̸¦ À§ÇÏ¿© ¼¼»ó¿¡ ¿Ô³ª´Ï °ð Áø¸®¿¡ ´ëÇÏ¿© Áõ¾ðÇÏ·Á ÇÔÀÌ·Î¶ó ¹«¸© Áø¸®¿¡ ¼ÓÇÑ ÀÚ´Â ³» À½¼ºÀ» µè´À´Ï¶ó ÇϽŴë
 KJV Pilate therefore said unto him, Art thou a king then? Jesus answered, Thou sayest that I am a king. To this end was I born, and for this cause came I into the world, that I should bear witness unto the truth. Every one that is of the truth heareth my voice.
 NIV "You are a king, then!" said Pilate. Jesus answered, "You are right in saying I am a king. In fact, for this reason I was born, and for this I came into the world, to testify to the truth. Everyone on the side of truth listens to me."
 °øµ¿¹ø¿ª `¾Æ¹¸µç ³×°¡ ¿ÕÀÌ³Ä ?'ÇÏ°í ºô¶óµµ°¡ ¹¯ÀÚ ¿¹¼ö²²¼­´Â `³»°¡ ¿ÕÀ̶ó°í ³×°¡ ¸»Çß´Ù. ³ª´Â ¿ÀÁ÷ Áø¸®¸¦ Áõ¾ðÇÏ·Á°í ³µÀ¸¸ç ±× ¶§¹®¿¡ ¼¼»ó¿¡ ¿Ô´Ù. Áø¸® Æí¿¡ ¼± »ç¶÷Àº ³» ¸»À» ±Í´ã¾Æ µè´Â´Ù.'ÇÏ°í ´ë´äÇϼ̴Ù.
 ºÏÇѼº°æ "¾î·µç ³×°¡ ¿ÕÀ̳Ä?"ÇÏ°í ºô¶óµµ°¡ ¹¯ÀÚ ¿¹¼ö²²¼­´Â "¿ÕÀ̶ó°í´Â ³×°¡ ¸»Çß´Ù. ³ª´Â ¿ÀÁ÷ Áø¸®¸¦ Áõ¾ðÇÏ·Á°í ³µÀ¸¸ç ±× ¶§¹®¿¡ ¼¼»ó¿¡ ¿Ô´Ù. Áø¸®ÀÇ Æí¿¡ ¼± »ç¶÷Àº ³» ¸»À» ±Í´ã¾Æ µè´Â´Ù."ÇÏ°í ´ë´äÇϼ̴Ù.
 Afr1953 Pilatus s? toe vir Hom: Is U dan tog 'n koning? Jesus antwoord: U s? dat Ek 'n koning is. Hiervoor is Ek gebore en hiervoor het Ek in die w?reld gekom, om vir die waarheid te getuig. Elkeen wat uit die waarheid is, luister na my stem.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬±¬Ú¬Ý¬Ñ¬ä ¬®¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ, ¬´¬Ú ¬¸¬Ñ¬â ¬Ý¬Ú ¬ã¬Ú? ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú: ¬´¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ê, ¬é¬Ö ¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬¸¬Ñ¬â. ¬¡¬Ù ¬Ù¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ö ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ç ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬à¬ç ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬Þ ¬Ù¬Ñ ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ. ¬£¬ã¬Ö¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬à¬ä ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ ¬®¬à¬ñ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã.
 Dan Da sagde Pilatus til ham: "Du er alts? dog en Konge?" Jesus svarede: "Du siger det, jeg er en Konge. Jeg er dertil f©ªdt og dertil kommen til Verden, at jeg skal vidne om Sandheden. Hver den, som er af Sandheden, h©ªrer min R©ªst."
 GerElb1871 Da sprach Pilatus zu ihm: Also du bist ein K?nig? Jesus antwortete: Du sagst es, da©¬ ich ein K?nig bin. Ich bin dazu geboren und dazu in die Welt gekommen, auf da©¬ ich der Wahrheit Zeugnis gebe. Jeder, der aus der Wahrheit ist, h?rt meine Stimme.
 GerElb1905 Da sprach Pilatus zu ihm: Also du bist ein K?nig? Jesus antwortete: Du sagst es, da©¬ ich ein K?nig bin. Ich bin dazu geboren und dazu in die Welt gekommen, auf da©¬ ich der Wahrheit Zeugnis gebe. Jeder, der aus der Wahrheit ist, h?rt meine Stimme.
 GerLut1545 Da sprach Pilatus zu ihm: So bist du dennoch ein K?nig? Jesus antwortete: Du sagst es, ich bin ein K?nig. Ich bin dazu geboren und in die Welt kommen, da©¬ ich die Wahrheit zeugen soll. Wer aus der Wahrheit ist, der h?ret meine Stimme.
 GerSch Da sprach Pilatus zu ihm: So bist du also ein K?nig? Jesus antwortete: Du sagst es; ich bin ein K?nig. Ich bin dazu geboren und dazu in die Welt gekommen, da©¬ ich der Wahrheit Zeugnis gebe; jeder, der aus der Wahrheit ist, h?rt meine Stimme.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï ¥Ð¥é¥ë¥á¥ó¥ï? ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥Ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥å¥é¥ò¥á¥é ¥ò¥ô; ¥Á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥Ò¥ô ¥ë¥å¥ã¥å¥é? ¥ï¥ó¥é ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥å¥ã¥ø. ¥Å¥ã¥ø ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥ã¥å¥í¥í¥ç¥è¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ï¥ò¥ì¥ï¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥ç¥ò¥ø ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥á¥ë¥ç¥è¥å¥é¥á¥í. ¥Ð¥á? ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥á¥ë¥ç¥è¥å¥é¥á? ¥á¥ê¥ï¥ô¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô.
 ACV Pilate therefore said to him, Then thou a king? Jesus answered, Thou say that I am a king. For this I have been born, and for this I have come into the world, that I would testify to the truth. Every man who is of the truth hears my voice.
 AKJV Pilate therefore said to him, Are you a king then? Jesus answered, You say that I am a king. To this end was I born, and for this cause came I into the world, that I should bear witness to the truth. Every one that is of the truth hears my voice.
 ASV Pilate therefore said unto him, Art thou a king then? Jesus answered, (1) Thou sayest that I am a king. To this end have I been born, and to this end am I come into the world, that I should bear witness unto the truth. Every one that is of the truth heareth my voice. (1) Or Thou sayest it, because I am a king )
 BBE Then Pilate said to him, Are you then a king? Jesus made answer, You say that I am a king. For this purpose was I given birth, and for this purpose I came into the world, that I might give witness to what is true. Every lover of what is true gives ear to my voice.
 DRC Pilate therefore said to him: Art thou a king then? Jesus answered: Thou sayest that I am a king. For this was I born, and for this came I into the world; that I should give testimony to the truth. Every one that is of the truth, heareth my voice.
 Darby Pilate therefore said to him, Thou art then a king? Jesus answered, Thou sayest it , that I am a king. I have been born for this, and for this I have come into the world, that I might bear witness to the truth. Every one that is of the truth hears my voice.
 ESV Then Pilate said to him, So you are a king? Jesus answered, (See Luke 22:70) You say that I am a king. ([ch. 12:27; Rom. 14:9]) For this purpose I was born and for this purpose (ch. 16:28) I have come into the world? (ch. 3:11, 32; 5:31; 8:13, 14, 18) to bear witness to the truth. (1 John 4:6; [ch. 8:47]) Everyone who is (1 John 2:21; 3:19) of the truth (ch. 10:16, 27) listens to my voice.
 Geneva1599 Pilate then said vnto him, Art thou a King then? Iesus answered, Thou sayest that I am a King: for this cause am I borne, and for this cause came I into the world, that I should beare witnes vnto the trueth: euery one that is of the trueth, heareth my voyce.
 GodsWord Pilate asked him, "So you are a king?" Jesus replied, "You're correct in saying that I'm a king. I have been born and have come into the world for this reason: to testify to the truth. Everyone who belongs to the truth listens to me."
 HNV Pilate therefore said to him, ¡°Are you a king then?¡±
 JPS
 Jubilee2000 Pilate therefore said unto him, Art thou a king then? Jesus answered, Thou sayest that I AM king. To this end I was born, and for this cause I came into the world, that I should bear witness unto the truth. Every one that is of the truth hears my voice.
 LITV Then Pilate said to Him, Are you really a king? Jesus answered, You say that I am a king. For this purpose I have been born, and for this I have come into the world, that I might witness to the Truth. Everyone being of the Truth hears My voice.
 MKJV Pilate then said to Him, Are you a king then? Jesus answered, You say it that I am a king. To this end I was born, and for this cause I came into the world, that I should bear witness to the truth. Everyone who is of the truth hears My voice.
 RNKJV Pilate therefore said unto him, Art thou a king then? Yahushua answered, Thou sayest that I am a king. To this end was I born, and for this cause came I into the world, that I should bear witness unto the truth. Every one that is of the truth heareth my voice.
 RWebster Pilate therefore said to him , Art thou a king then ? Jesus answered , Thou sayest that I am a king . To this end was I born , and for this cause came I into the world , that I should bear witness to the truth . Every one that is of the truth heareth my voice .
 Rotherham Pilate, therefore, said unto him?And yet, thou, art, not a king? Jesus answered?Thou, sayest, that, a king, I am: I, for this, have been born, and, for this, have come into the world,?that I may bear witness unto the truth: Every one who is of the truth, hearkeneth unto my voice.
 UKJV Pilate therefore said unto him, Are you a king then? Jesus answered, You says that I am a king. To this end was I born, and for this cause came I into the world, that I should bear witness unto the truth. Every one that is of the truth hears my voice.
 WEB Pilate therefore said to him, ¡°Are you a king then?¡±
 Webster Pilate therefore said to him, Art thou a King then? Jesus answered, Thou sayest that I am a King. To this end was I born, and for this cause came I into the world, that I should testify to the truth. Every one that is of the truth heareth my voice.
 YLT Pilate, therefore, said to him, `Art thou then a king?' Jesus answered, `Thou dost say it ; because a king I am, I for this have been born, and for this I have come to the world, that I may testify to the truth; every one who is of the truth, doth hear my voice.'
 Esperanto Pilato demandis lin:CXu vi do estas regxo? Jesuo respondis:Vi diras, ke mi estas regxo. Por tio mi naskigxis kaj venis en la mondon, ke mi atestu pri la vero. CXiu, kiu estas el la vero, auxskultas mian vocxon.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505771
±³È¸  1376884
¼±±³  1336308
¿¹¼ö  1262697
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934014
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889100
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø