Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 18Àå 22Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ ¸»¾¸À» ÇϽøŠ°ç¿¡ ¼¹´ø ¾Æ·§»ç¶÷ Çϳª°¡ ¼ÕÀ¸·Î ¿¹¼ö¸¦ ÃÄ À̸£µÇ ³×°¡ ´ëÁ¦»çÀå¿¡°Ô À̰°ÀÌ ´ë´äÇÏ´À³Ä ÇÏ´Ï
 KJV And when he had thus spoken, one of the officers which stood by struck Jesus with the palm of his hand, saying, Answerest thou the high priest so?
 NIV When Jesus said this, one of the officials nearby struck him in the face. "Is this the way you answer the high priest?" he demanded.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¹¼ö²²¼­ ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸ÇϼÌÀ» ¶§ °ç¿¡ ¼­ ÀÖ´ø °æºñº´ ÇÑ »ç¶÷ÀÌ `´ë»çÁ¦´Ô²² ±×°Ô ¹«½¼ ´ë´äÀÌ³Ä ?'ÇÏ¸ç ¿¹¼öÀÇ »£À» ¶§·È´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿¹¼ö²²¼­ ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸ÇϼÌÀ» ¶§ °ç¿¡ ¼­ ÀÖ´ø °æºñº´ ÇÑ »ç¶÷ÀÌ "´ëÁ¦»çÀå´Ô²² ±×°Ô ¹«½¼ ´ë´äÀ̳Ä."ÇÏ¸ç ¿¹¼öÀÇ »´À» ¶§·È´Ù.
 Afr1953 En toe Hy dit s?, het een van die dienaars wat daar staan, Jesus in die aangesig geslaan en ges?: Antwoord U die ho?priester so?
 BulVeren ¬¬¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬à¬ä ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬ä¬à¬Ö¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ¬Ò¬Ý¬Ú¬Ù¬à, ¬å¬Õ¬Ñ¬â¬Ú ¬á¬Ý¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬è¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ý¬Ú ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬Ñ¬â¬ñ¬ê ¬ß¬Ñ ¬á¬ì¬â¬Ó¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ?
 Dan Men som han sagde dette, gav en af Svendene, som stode hos, Jesus et Slag i Ansigtet og sagde: "Svarer du Ypperstepr©¡sten s?ledes?"
 GerElb1871 Als er aber dieses sagte, gab einer der Diener, der dabeistand, Jesu einen Backenstreich und sagte: Antwortest du also dem Hohenpriester?
 GerElb1905 Als er aber dieses sagte, gab einer der Diener, der dabeistand, Jesu einen Backenstreich und sagte: Antwortest du also dem Hohenpriester?
 GerLut1545 Als er aber solches redete, gab der Diener einer, die dabeistunden, Jesu einen Backenstreich und sprach: Sollst du dem Hohenpriester also antworten?
 GerSch Als er aber solches sagte, gab einer der Diener, die dabeistanden, Jesus einen Backenstreich und sprach: Antwortest du dem Hohenpriester also?
 UMGreek ¥Ï¥ó¥å ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥å ¥ó¥á¥ô¥ó¥á, ¥å¥é? ¥ó¥ø¥í ¥ô¥ð¥ç¥ñ¥å¥ó¥ø¥í ¥é¥ò¥ó¥á¥ì¥å¥í¥ï? ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥å¥ä¥ø¥ê¥å ¥ñ¥á¥ð¥é¥ò¥ì¥á ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô¥í, ¥å¥é¥ð¥ø¥í ¥Ï¥ô¥ó¥ø? ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥í¥å¥ò¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥á¥ñ¥ö¥é¥å¥ñ¥å¥á;
 ACV And when he said these things, one of the subordinates standing by gave a slap to Jesus, saying, Answer thou the high priest this way?
 AKJV And when he had thus spoken, one of the officers which stood by struck Jesus with the palm of his hand, saying, Answer you the high priest so?
 ASV And when he had said this, one of the officers standing by struck Jesus (1) with his hand, saying, Answerest thou the high priest so? (1) Or with a rod )
 BBE When he said this, one of the police by his side gave him a blow with his open hand, saying, Do you give such an answer to the high priest?
 DRC And when he had said these things, one of the servants standing by, gave Jesus a blow, saying: Answerest thou the high priest so?
 Darby But as he said these things, one of the officers who stood by gave a blow on the face to Jesus, saying, Answerest thou the high priest thus?
 ESV When he had said these things, one of the officers standing by struck Jesus with his hand, saying, ([Acts 23:4]) Is that how you answer the high priest?
 Geneva1599 When he had spoken these thinges, one of the officers which stoode by, smote Iesus with his rod, saying, Answerest thou the hie Priest so?
 GodsWord When Jesus said this, one of the guards standing near Jesus slapped his face and said, "Is that how you answer the chief priest?"
 HNV When he had said this, one of the officers standing by slapped Yeshua with his hand, saying, ¡°Do you answer the high priest likethat?¡±
 JPS
 Jubilee2000 And when he had thus spoken, one of the servants who stood by struck Jesus with the palm of his hand, saying, Answerest thou the high priest so?
 LITV But on His having said these things, one of the under-officers standing by gave Jesus a blow with the palm, saying, Do you answer the high priest this way?
 MKJV And when He had spoken this way, one of the officers who stood by struck Jesus with the palm of his hand, saying, Do you answer the high priest so?
 RNKJV And when he had thus spoken, one of the officers which stood by struck Yahushua with the palm of his hand, saying, Answerest thou the high priest so?
 RWebster And when he had thus spoken , one of the officers who stood by struck Jesus with the palm of his hand , saying , Answerest thou the high priest so ? {with...: or, with a rod}
 Rotherham And, when, these things, he had said, one of the officers who was standing by, gave a smart blow to Jesus, saying?Thus, answerest thou, the High-priest?
 UKJV And when he had thus spoken, one of the officers which stood by struck Jesus with the palm of his hand, saying, Answer you the high priest so?
 WEB When he had said this, one of the officers standing by slapped Jesus with his hand, saying, ¡°Do you answer the high priest likethat?¡±
 Webster And when he had thus spoken, one of the officers who stood by, struck Jesus with the palm of his hand, saying, Answerest thou the high priest so?
 YLT And he having said these things, one of the officers standing by did give Jesus a slap, saying, `Thus dost thou answer the chief priest?'
 Esperanto Kaj kiam li parolis tion, unu el la apude starantaj oficistoj per la manplato frapis Jesuon, dirante:CXu tiel vi respondas al la cxefpastro?
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505778
±³È¸  1376886
¼±±³  1336312
¿¹¼ö  1262700
¼³±³  1048433
¾Æ½Ã¾Æ  954072
¼¼°è  934016
¼±±³È¸  899948
»ç¶û  889104
¹Ù¿ï  882173


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø