¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 18Àå 22Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ ¸»¾¸À» ÇϽøŠ°ç¿¡ ¼¹´ø ¾Æ·§»ç¶÷ Çϳª°¡ ¼ÕÀ¸·Î ¿¹¼ö¸¦ ÃÄ À̸£µÇ ³×°¡ ´ëÁ¦»çÀå¿¡°Ô À̰°ÀÌ ´ë´äÇÏ´À³Ä ÇÏ´Ï |
KJV |
And when he had thus spoken, one of the officers which stood by struck Jesus with the palm of his hand, saying, Answerest thou the high priest so? |
NIV |
When Jesus said this, one of the officials nearby struck him in the face. "Is this the way you answer the high priest?" he demanded. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¹¼ö²²¼ ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸ÇϼÌÀ» ¶§ °ç¿¡ ¼ ÀÖ´ø °æºñº´ ÇÑ »ç¶÷ÀÌ `´ë»çÁ¦´Ô²² ±×°Ô ¹«½¼ ´ë´äÀÌ³Ä ?'ÇÏ¸ç ¿¹¼öÀÇ »£À» ¶§·È´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿¹¼ö²²¼ ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸ÇϼÌÀ» ¶§ °ç¿¡ ¼ ÀÖ´ø °æºñº´ ÇÑ »ç¶÷ÀÌ "´ëÁ¦»çÀå´Ô²² ±×°Ô ¹«½¼ ´ë´äÀ̳Ä."ÇÏ¸ç ¿¹¼öÀÇ »´À» ¶§·È´Ù. |
Afr1953 |
En toe Hy dit s?, het een van die dienaars wat daar staan, Jesus in die aangesig geslaan en ges?: Antwoord U die ho?priester so? |
BulVeren |
¬¬¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬à¬ä ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬ä¬à¬Ö¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ¬Ò¬Ý¬Ú¬Ù¬à, ¬å¬Õ¬Ñ¬â¬Ú ¬á¬Ý¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬è¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ý¬Ú ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬Ñ¬â¬ñ¬ê ¬ß¬Ñ ¬á¬ì¬â¬Ó¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ? |
Dan |
Men som han sagde dette, gav en af Svendene, som stode hos, Jesus et Slag i Ansigtet og sagde: "Svarer du Ypperstepr©¡sten s?ledes?" |
GerElb1871 |
Als er aber dieses sagte, gab einer der Diener, der dabeistand, Jesu einen Backenstreich und sagte: Antwortest du also dem Hohenpriester? |
GerElb1905 |
Als er aber dieses sagte, gab einer der Diener, der dabeistand, Jesu einen Backenstreich und sagte: Antwortest du also dem Hohenpriester? |
GerLut1545 |
Als er aber solches redete, gab der Diener einer, die dabeistunden, Jesu einen Backenstreich und sprach: Sollst du dem Hohenpriester also antworten? |
GerSch |
Als er aber solches sagte, gab einer der Diener, die dabeistanden, Jesus einen Backenstreich und sprach: Antwortest du dem Hohenpriester also? |
UMGreek |
¥Ï¥ó¥å ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥å ¥ó¥á¥ô¥ó¥á, ¥å¥é? ¥ó¥ø¥í ¥ô¥ð¥ç¥ñ¥å¥ó¥ø¥í ¥é¥ò¥ó¥á¥ì¥å¥í¥ï? ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥å¥ä¥ø¥ê¥å ¥ñ¥á¥ð¥é¥ò¥ì¥á ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô¥í, ¥å¥é¥ð¥ø¥í ¥Ï¥ô¥ó¥ø? ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥í¥å¥ò¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥á¥ñ¥ö¥é¥å¥ñ¥å¥á; |
ACV |
And when he said these things, one of the subordinates standing by gave a slap to Jesus, saying, Answer thou the high priest this way? |
AKJV |
And when he had thus spoken, one of the officers which stood by struck Jesus with the palm of his hand, saying, Answer you the high priest so? |
ASV |
And when he had said this, one of the officers standing by struck Jesus (1) with his hand, saying, Answerest thou the high priest so? (1) Or with a rod ) |
BBE |
When he said this, one of the police by his side gave him a blow with his open hand, saying, Do you give such an answer to the high priest? |
DRC |
And when he had said these things, one of the servants standing by, gave Jesus a blow, saying: Answerest thou the high priest so? |
Darby |
But as he said these things, one of the officers who stood by gave a blow on the face to Jesus, saying, Answerest thou the high priest thus? |
ESV |
When he had said these things, one of the officers standing by struck Jesus with his hand, saying, ([Acts 23:4]) Is that how you answer the high priest? |
Geneva1599 |
When he had spoken these thinges, one of the officers which stoode by, smote Iesus with his rod, saying, Answerest thou the hie Priest so? |
GodsWord |
When Jesus said this, one of the guards standing near Jesus slapped his face and said, "Is that how you answer the chief priest?" |
HNV |
When he had said this, one of the officers standing by slapped Yeshua with his hand, saying, ¡°Do you answer the high priest likethat?¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And when he had thus spoken, one of the servants who stood by struck Jesus with the palm of his hand, saying, Answerest thou the high priest so? |
LITV |
But on His having said these things, one of the under-officers standing by gave Jesus a blow with the palm, saying, Do you answer the high priest this way? |
MKJV |
And when He had spoken this way, one of the officers who stood by struck Jesus with the palm of his hand, saying, Do you answer the high priest so? |
RNKJV |
And when he had thus spoken, one of the officers which stood by struck Yahushua with the palm of his hand, saying, Answerest thou the high priest so? |
RWebster |
And when he had thus spoken , one of the officers who stood by struck Jesus with the palm of his hand , saying , Answerest thou the high priest so ? {with...: or, with a rod} |
Rotherham |
And, when, these things, he had said, one of the officers who was standing by, gave a smart blow to Jesus, saying?Thus, answerest thou, the High-priest? |
UKJV |
And when he had thus spoken, one of the officers which stood by struck Jesus with the palm of his hand, saying, Answer you the high priest so? |
WEB |
When he had said this, one of the officers standing by slapped Jesus with his hand, saying, ¡°Do you answer the high priest likethat?¡± |
Webster |
And when he had thus spoken, one of the officers who stood by, struck Jesus with the palm of his hand, saying, Answerest thou the high priest so? |
YLT |
And he having said these things, one of the officers standing by did give Jesus a slap, saying, `Thus dost thou answer the chief priest?' |
Esperanto |
Kaj kiam li parolis tion, unu el la apude starantaj oficistoj per la manplato frapis Jesuon, dirante:CXu tiel vi respondas al la cxefpastro? |
LXX(o) |
|