Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 18Àå 19Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´ëÁ¦»çÀåÀÌ ¿¹¼ö¿¡°Ô ±×ÀÇ Á¦ÀÚµé°ú ±×ÀÇ ±³ÈÆ¿¡ ´ëÇÏ¿© ¹°À¸´Ï
 KJV The high priest then asked Jesus of his disciples, and of his doctrine.
 NIV Meanwhile, the high priest questioned Jesus about his disciples and his teaching.
 °øµ¿¹ø¿ª [¾È³ª½ºÀÇ ½É¹®;¸¶26:59-66,¸·14:55-64,´ª22:66-71] ´ë»çÁ¦ ¾È³ª½º´Â ¿¹¼ö¸¦ ½É¹®ÇÏ¸ç ±×ÀÇ Á¦ÀÚµé°ú ±×ÀÇ °¡¸£Ä§¿¡ °üÇÏ¿© ¹°¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ´ëÁ¦»çÀå ¾È³ª½º´Â ¿¹¼ö¸¦ ½É¹®ÇÏ¸ç ±×ÀÇ Á¦ÀÚµé°ú ±×ÀÇ °¡¸£Ä§¿¡ ´ëÇÑ °ÍÀ» ¹°¾ú´Ù.
 Afr1953 Die ho?priester ondervra Jesus toe oor sy dissipels en oor sy leer.
 BulVeren ¬¡ ¬á¬ì¬â¬Ó¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü¬ì¬ä ¬á¬à¬á¬Ú¬ä¬Ñ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ù¬Ñ ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬®¬å ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬®¬å.
 Dan Ypperstepr©¡sten spurgte nu Jesus om hans Disciple og om hans L©¡re.
 GerElb1871 Der Hohepriester nun fragte Jesum ?ber seine J?nger und ?ber seine Lehre.
 GerElb1905 Der Hohepriester nun fragte Jesum ?ber seine J?nger und ?ber seine Lehre.
 GerLut1545 Aber der Hohepriester fragte Jesum um seine J?nger und um seine Lehre.
 GerSch Der Hohepriester nun fragte Jesus ?ber seine J?nger und ?ber seine Lehre.
 UMGreek ¥Ï ¥á¥ñ¥ö¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ç¥ñ¥ø¥ó¥ç¥ò¥å ¥ó¥ï¥í ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô¥í ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ø¥í ¥ì¥á¥è¥ç¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ç? ¥ä¥é¥ä¥á¥ö¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV The high priest therefore asked Jesus about his disciples, and about his doctrine.
 AKJV The high priest then asked Jesus of his disciples, and of his doctrine.
 ASV The high priest therefore asked Jesus of his disciples, and of his teaching.
 BBE Then the high priest put questions to Jesus about his disciples and his teaching.
 DRC The high priest therefore asked Jesus of his disciples, and of his doctrine.
 Darby The high priest therefore demanded of Jesus concerning his disciples and concerning his doctrine.
 ESV The High Priest Questions Jesus (For ver. 19-24, [Matt. 26:59-68; Mark 14:55-65; Luke 22:63-71]) The high priest then questioned Jesus about his disciples and his teaching.
 Geneva1599 (The hie Priest then asked Iesus of his disciples, and of his doctrine.
 GodsWord The chief priest questioned Jesus about his disciples and his teachings.
 HNV The high priest therefore asked Yeshua about his disciples, and about his teaching.
 JPS
 Jubilee2000 The high priest then asked Jesus of his disciples and of his doctrine.
 LITV Then the high priest questioned Jesus about His disciples and about His doctrine.
 MKJV Then the high priest asked Jesus of His disciples and of His teaching.
 RNKJV The high priest then asked Yahushua of his disciples, and of his doctrine.
 RWebster The high priest then asked Jesus concerning his disciples , and concerning his doctrine .
 Rotherham The High-priest, therefore, questioned Jesus concerning his disciples, and concerning his teaching.
 UKJV The high priest then asked Jesus of his disciples, and of his doctrine.
 WEB The high priest therefore asked Jesus about his disciples, and about his teaching.
 Webster The high priest then asked Jesus concerning his disciples, and concerning his doctrine.
 YLT The chief priests, therefore, questioned Jesus concerning his disciples, and concerning his teaching;
 Esperanto La cxefpastro demandis Jesuon pri liaj discxiploj kaj pri lia instruado.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505772
±³È¸  1376885
¼±±³  1336308
¿¹¼ö  1262697
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934014
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889103
¹Ù¿ï  882170


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø