¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 18Àå 19Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´ëÁ¦»çÀåÀÌ ¿¹¼ö¿¡°Ô ±×ÀÇ Á¦ÀÚµé°ú ±×ÀÇ ±³ÈÆ¿¡ ´ëÇÏ¿© ¹°À¸´Ï |
KJV |
The high priest then asked Jesus of his disciples, and of his doctrine. |
NIV |
Meanwhile, the high priest questioned Jesus about his disciples and his teaching. |
°øµ¿¹ø¿ª |
[¾È³ª½ºÀÇ ½É¹®;¸¶26:59-66,¸·14:55-64,´ª22:66-71] ´ë»çÁ¦ ¾È³ª½º´Â ¿¹¼ö¸¦ ½É¹®ÇÏ¸ç ±×ÀÇ Á¦ÀÚµé°ú ±×ÀÇ °¡¸£Ä§¿¡ °üÇÏ¿© ¹°¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
´ëÁ¦»çÀå ¾È³ª½º´Â ¿¹¼ö¸¦ ½É¹®ÇÏ¸ç ±×ÀÇ Á¦ÀÚµé°ú ±×ÀÇ °¡¸£Ä§¿¡ ´ëÇÑ °ÍÀ» ¹°¾ú´Ù. |
Afr1953 |
Die ho?priester ondervra Jesus toe oor sy dissipels en oor sy leer. |
BulVeren |
¬¡ ¬á¬ì¬â¬Ó¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü¬ì¬ä ¬á¬à¬á¬Ú¬ä¬Ñ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ù¬Ñ ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬®¬å ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬®¬å. |
Dan |
Ypperstepr©¡sten spurgte nu Jesus om hans Disciple og om hans L©¡re. |
GerElb1871 |
Der Hohepriester nun fragte Jesum ?ber seine J?nger und ?ber seine Lehre. |
GerElb1905 |
Der Hohepriester nun fragte Jesum ?ber seine J?nger und ?ber seine Lehre. |
GerLut1545 |
Aber der Hohepriester fragte Jesum um seine J?nger und um seine Lehre. |
GerSch |
Der Hohepriester nun fragte Jesus ?ber seine J?nger und ?ber seine Lehre. |
UMGreek |
¥Ï ¥á¥ñ¥ö¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ç¥ñ¥ø¥ó¥ç¥ò¥å ¥ó¥ï¥í ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô¥í ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ø¥í ¥ì¥á¥è¥ç¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ç? ¥ä¥é¥ä¥á¥ö¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
The high priest therefore asked Jesus about his disciples, and about his doctrine. |
AKJV |
The high priest then asked Jesus of his disciples, and of his doctrine. |
ASV |
The high priest therefore asked Jesus of his disciples, and of his teaching. |
BBE |
Then the high priest put questions to Jesus about his disciples and his teaching. |
DRC |
The high priest therefore asked Jesus of his disciples, and of his doctrine. |
Darby |
The high priest therefore demanded of Jesus concerning his disciples and concerning his doctrine. |
ESV |
The High Priest Questions Jesus (For ver. 19-24, [Matt. 26:59-68; Mark 14:55-65; Luke 22:63-71]) The high priest then questioned Jesus about his disciples and his teaching. |
Geneva1599 |
(The hie Priest then asked Iesus of his disciples, and of his doctrine. |
GodsWord |
The chief priest questioned Jesus about his disciples and his teachings. |
HNV |
The high priest therefore asked Yeshua about his disciples, and about his teaching. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
The high priest then asked Jesus of his disciples and of his doctrine. |
LITV |
Then the high priest questioned Jesus about His disciples and about His doctrine. |
MKJV |
Then the high priest asked Jesus of His disciples and of His teaching. |
RNKJV |
The high priest then asked Yahushua of his disciples, and of his doctrine. |
RWebster |
The high priest then asked Jesus concerning his disciples , and concerning his doctrine . |
Rotherham |
The High-priest, therefore, questioned Jesus concerning his disciples, and concerning his teaching. |
UKJV |
The high priest then asked Jesus of his disciples, and of his doctrine. |
WEB |
The high priest therefore asked Jesus about his disciples, and about his teaching. |
Webster |
The high priest then asked Jesus concerning his disciples, and concerning his doctrine. |
YLT |
The chief priests, therefore, questioned Jesus concerning his disciples, and concerning his teaching; |
Esperanto |
La cxefpastro demandis Jesuon pri liaj discxiploj kaj pri lia instruado. |
LXX(o) |
|