Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 18Àå 18Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ¶§°¡ Ãß¿î °í·Î Á¾°ú ¾Æ·§»ç¶÷µéÀÌ ºÒÀ» ÇÇ¿ì°í ¼­¼­ ÂØ´Ï º£µå·Îµµ ÇÔ²² ¼­¼­ ÂØ´õ¶ó
 KJV And the servants and officers stood there, who had made a fire of coals; for it was cold: and they warmed themselves: and Peter stood with them, and warmed himself.
 NIV It was cold, and the servants and officials stood around a fire they had made to keep warm. Peter also was standing with them, warming himself.
 °øµ¿¹ø¿ª ³¯ÀÌ Ãß¿ö¼­ ÇÏÀεé°ú °æºñº´µéÀº ½¡ºÒÀ» ÇÇ¿ö ³õ°í ºÒÀ» ÂØ°í ÀÖ¾ú´Âµ¥ º£µå·Îµµ ±×µé Æ´¿¡ ¼­¼­ ºÒÀ» ÂØ°í ÀÖ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³¯ÀÌ Ãß¿ö¼­ ÇÏÀεé°ú °æºñº´µéÀº ½¡ºÒÀ» ÇÇ¿ö³õ°í ºÒÀ» ÂØ°í ÀÖ¾ú´Âµ¥ º£µå·Îµµ ±×µé Æ´¿¡ ¼­¼­ ºÒÀ» ÂØ°í ÀÖ¾ú´Ù.
 Afr1953 En die diensknegte en die dienaars het by 'n koolvuur gestaan wat hulle gemaak het -- want dit was koud -- en hulle het hul warm gemaak. En Petrus het by hulle gestaan en hom warm gemaak.
 BulVeren ¬¡ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Ü¬Ý¬Ñ¬Ý¬Ú ¬à¬Ô¬ì¬ß, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ã¬ä¬å¬Õ¬Ö¬ß¬à, ¬Ú ¬ã¬ä¬à¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ô¬â¬Ö¬Ö¬ç¬Ñ. ¬ª ¬±¬Ö¬ä¬ì¬â ¬ã¬ä¬à¬Ö¬ê¬Ö ¬ã ¬ä¬ñ¬ç ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ô¬â¬Ö¬Ö¬ê¬Ö.
 Dan Men Tjenerne og Svendene stode og havde gjort en Kulild (thi det var koldt) og varmede sig; men ogs? Peter stod hos dem og varmede sig.
 GerElb1871 Es standen aber die Knechte und die Diener, die ein Kohlenfeuer gemacht hatten, weil es kalt war, und w?rmten sich; Petrus aber stand auch bei ihnen und w?rmte sich.
 GerElb1905 Es standen aber die Knechte und die Diener, die ein Kohlenfeuer gemacht hatten, weil es kalt war, und w?rmten sich; Petrus aber stand auch bei ihnen und w?rmte sich.
 GerLut1545 Es stunden aber die Knechte und Diener und hatten ein Kohlenfeuer gemacht (denn es war kalt) und w?rmeten sich. Petrus aber stund bei ihnen und w?rmete sich.
 GerSch Es standen aber die Knechte und Diener um ein Kohlenfeuer, das sie gemacht hatten (denn es war kalt) und w?rmten sich; Petrus aber trat auch zu ihnen und w?rmte sich.
 UMGreek ¥É¥ò¥ó¥á¥í¥ó¥ï ¥ä¥å ¥ï¥é ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ô¥ð¥ç¥ñ¥å¥ó¥á¥é, ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥å¥é¥ö¥ï¥í ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥á¥ê¥é¥á¥í, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç¥ó¥ï ¥÷¥ô¥ö¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥å¥ñ¥ì¥á¥é¥í¥ï¥í¥ó¥ï ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥é¥ò¥ó¥á¥ó¥ï ¥ï ¥Ð¥å¥ó¥ñ¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥å¥ñ¥ì¥á¥é¥í¥å¥ó¥ï.
 ACV Now the bondmen and the subordinates had stood, having made a fire of coals because it was cold, and they were warming themselves. And Peter was also standing with them warming himself.
 AKJV And the servants and officers stood there, who had made a fire of coals; for it was cold: and they warmed themselves: and Peter stood with them, and warmed himself.
 ASV Now the (1) servants and the officers were standing there , having made (2) a fire of coals; for it was cold; and they were warming themselves: and Peter also was with them, standing and warming himself. (1) Or bondservants 2) Gr a fire of charcoal )
 BBE Now the servants and the police had made a fire of coals because it was cold; they were warming themselves in front of it and Peter was there with them, warming himself.
 DRC Now the servants and ministers stood at a fire of coals, because it was cold, and warmed themselves. And with them was Peter also, standing, and warming himself.
 Darby But the bondmen and officers, having made a fire of coals (for it was cold), stood and warmed themselves; and Peter was standing with them and warming himself.
 ESV Now the servants (Greek bondservants; also verse 26) and officers had made a charcoal fire, because it was cold, and they were standing and warming themselves. (ver. 25; Mark 14:54) Peter also was with them, standing and warming himself.
 Geneva1599 And the seruants and officers stoode there, which had made a fire of coles: for it was colde, and they warmed themselues. And Peter also stood among them, and warmed himselfe.
 GodsWord The servants and the guards were standing around a fire they had built and were warming themselves because it was cold. Peter was standing there, too, and warming himself with the others.
 HNV Now the servants and the officers were standing there, having made a fire of coals, for it was cold. They were warming themselves.Peter was with them, standing and warming himself.
 JPS
 Jubilee2000 And the servants and ministers stood there, who had made a fire of coals, for it was cold, and they warmed themselves; and Peter stood with them and warmed himself.
 LITV Now the slaves and the under-officers were standing and warming themselves , having made a fire of coals, for it was cold; and Peter was with them, standing and warming himself .
 MKJV And the servants and officers who had made a fire of coals stood there, for it was cold. And they warmed themselves . And Peter stood with them and warmed himself.
 RNKJV And the servants and officers stood there, who had made a fire of coals; for it was cold: and they warmed themselves: and Peter stood with them, and warmed himself.
 RWebster And the servants and officers stood there , who had made a fire of coals ; for it was cold : and they warmed themselves : and Peter stood with them , and warmed himself .
 Rotherham Now the servants and the officers were standing by, having made, a coal fire, because it was cold,?and were warming themselves; and Peter also was with them, standing and warming himself.
 UKJV And the servants and officers stood there, who had made a fire of coals; for it was cold: and they warmed themselves: and Peter stood with them, and warmed himself.
 WEB Now the servants and the officers were standing there, having made a fire of coals, for it was cold. They were warming themselves.Peter was with them, standing and warming himself.
 Webster And the servants and officers stood there, who had made a fire of coals; (for it was cold) and they warmed themselves: and Peter stood with them, and warmed himself.
 YLT and the servants and the officers were standing, having made a fire of coals, because it was cold, and they were warming themselves, and Peter was standing with them, and warming himself.
 Esperanto La sklavoj kaj la oficistoj, farinte karban fajron (cxar estis malvarme), staris kaj sin varmigis; Petro ankaux estis kun ili, starante kaj sin varmigante.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505771
±³È¸  1376884
¼±±³  1336308
¿¹¼ö  1262697
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934014
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889100
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø