¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 18Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹® ÁöŰ´Â ¿©Á¾ÀÌ º£µå·Î¿¡°Ô ¸»Ç쵂 ³Êµµ ÀÌ »ç¶÷ÀÇ Á¦ÀÚ Áß Çϳª°¡ ¾Æ´Ï³Ä ÇÏ´Ï ±×°¡ ¸»Ç쵂 ³ª´Â ¾Æ´Ï¶ó Çϰí |
KJV |
Then saith the damsel that kept the door unto Peter, Art not thou also one of this man's disciples? He saith, I am not. |
NIV |
"You are not one of his disciples, are you?" the girl at the door asked Peter. He replied, "I am not." |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ÀþÀº ¹®Áö±â Çϳడ º£µå·Î¸¦ º¸´õ´Ï `´ç½Åµµ Àú »ç¶÷ÀÇ Á¦ÀÚ°¡ ¾Æ´Õ´Ï±î ?'ÇÏ°í ¹°¾ú´Ù. º£µå·Î´Â `¾Æ´Ï¿À'ÇÏ°í ºÎÀÎÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±× ÀþÀº ¹®Áö±â Çϳడ º£µå·Î¸¦ º¸´õ´Ï "´ç½Åµµ Àú »ç¶÷ÀÇ Á¦ÀÚ°¡ ¾Æ´Õ´Ï±î?"ÇÏ°í ¹°¾ú´Ù. º£µå·Î´Â "¾Æ´Ï¿ä."ÇÏ°í ºÎÀÎÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
Toe s? die diensmeisie, die deurwagster, vir Petrus: Jy is tog nie ook een van die dissipels van hierdie mens nie? Hy s?: Ek is nie. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ß¬ñ¬ä¬Ñ-¬Ó¬â¬Ñ¬ä¬Ñ¬â¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬±¬Ö¬ä¬ì¬â: ¬¯¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ý¬Ú ¬Ú ¬ä¬Ú ¬à¬ä ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬¹¬à¬Ó¬Ö¬Ü? ¬´¬à¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¯¬Ö ¬ã¬ì¬Þ. |
Dan |
Pigen, som var D©ªrvogterske, siger da til Peter: "Er ogs? du af dette Menneskes Disciple?" Han siger: "Nej, jeg er ikke." |
GerElb1871 |
Da spricht die Magd, die T?rh?terin, zu Petrus: Bist nicht auch du einer von den J?ngern dieses Menschen? Er sagt: Ich bin?s nicht. |
GerElb1905 |
Da spricht die Magd, die T?rh?terin, zu Petrus: Bist nicht auch du einer von den J?ngern dieses Menschen? Er sagt: Ich bin's nicht. |
GerLut1545 |
Da sprach die Magd, die T?rh?terin zu Petrus: Bist du nicht auch dieses Menschen J?nger einer? Er sprach: Ich bin's nicht. |
GerSch |
Da spricht die Magd, die T?rh?terin, zu Petrus: Bist nicht auch du einer von den J?ngern dieses Menschen? Petrus spricht: Ich bin's nicht! |
UMGreek |
¥Ë¥å¥ã¥å¥é ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ç ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ç ¥ç ¥è¥ô¥ñ¥ø¥ñ¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ð¥å¥ó¥ñ¥ï¥í ¥Ì¥ç¥ð¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô ¥å¥é¥ò¥á¥é ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ì¥á¥è¥ç¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô; ¥Ë¥å¥ã¥å¥é ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï? ¥Ä¥å¥í ¥å¥é¥ì¥á¥é. |
ACV |
Therefore the servant girl (the doorkeeper) says to Peter, Are thou not also of this man's disciples? That man says, I am not. |
AKJV |
Then said the damsel that kept the door to Peter, Are not you also one of this man's disciples? He said, I am not. |
ASV |
The maid therefore that kept the door saith unto Peter, Art thou also one of this man's disciples? He saith, I am not. |
BBE |
Then the girl who was the door-keeper said to Peter, Are you not one of this man's disciples? In answer he said, I am not. |
DRC |
The maid therefore that was portress, saith to Peter: Art not thou also one of this man's disciples? He saith: I am not. |
Darby |
The maid therefore, who was porteress, says to Peter, Art thou also of the disciples of this man? He says, I am not. |
ESV |
(Acts 12:13) The servant girl at the door said to Peter, You also are not one of this man's disciples, are you? He said, I am not. |
Geneva1599 |
Then saide the maide that kept the doore, vnto Peter, Art not thou also one of this mans disciples? He sayd, I am not. |
GodsWord |
The gatekeeper asked Peter, "Aren't you one of this man's disciples too?" Peter answered, "No, I'm not!" |
HNV |
Then the maid who kept the door said to Peter, ¡°Are you also one of this man¡¯s disciples?¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Then the damsel that kept the door said unto Peter, Art not thou also [one] of this man's disciples? He said, I am not. |
LITV |
Then the slave woman, the doorkeeper, said to Peter, Are you not also of the disciples of this man? That one said, I am not. |
MKJV |
Then the girl who kept the door said to Peter, Are you not also one of this man's disciples? He said, I am not. |
RNKJV |
Then saith the damsel that kept the door unto Peter, Art not thou also one of this mans disciples? He saith, I am not. |
RWebster |
Then saith the maid that kept the door to Peter , Art not thou also one of this man's disciples ? He saith , I am not . |
Rotherham |
The female servant, therefore, the portress, saith unto Peter?Art, thou also, from among the disciples of this man? He, saith?I am not! |
UKJV |
Then says the damsel that kept the door unto Peter, Are not you also one of this man's disciples? He says, I am not. |
WEB |
Then the maid who kept the door said to Peter, ¡°Are you also one of this man¡¯s disciples?¡± |
Webster |
Then saith the damsel that kept the door to Peter, Art not thou also [one] of this man's disciples? He saith, I am not. |
YLT |
Then said the maid keeping the door to Peter, `Art thou also of the disciples of this man?' he saith, `I am not;' |
Esperanto |
La sklavino pordistino diris al Petro:CXu vi ne estas ankaux el la discxiploj de tiu homo? Li diris:Mi ne estas. |
LXX(o) |
|