Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 18Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ º£µå·Î´Â ¹® ¹Û¿¡ ¼­ ÀÖ´ÂÁö¶ó ´ëÁ¦»çÀåÀ» ¾Æ´Â ±× ´Ù¸¥ Á¦ÀÚ°¡ ³ª°¡¼­ ¹® ÁöŰ´Â ¿©ÀÚ¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿© º£µå·Î¸¦ µ¥¸®°í µé¾î¿À´Ï
 KJV But Peter stood at the door without. Then went out that other disciple, which was known unto the high priest, and spake unto her that kept the door, and brought in Peter.
 NIV but Peter had to wait outside at the door. The other disciple, who was known to the high priest, came back, spoke to the girl on duty there and brought Peter in.
 °øµ¿¹ø¿ª º£µå·Î´Â ´ë¹® ¹Û¿¡ ¼­ ÀÖ¾ú´Ù. ´ë»çÁ¦¸¦ Àß ¾Æ´Â ±× Á¦ÀÚ´Â ´Ù½Ã ³ª¿Í¼­ ¹®Áö±â Çϳ࿡°Ô ¸»ÇÏ¿© º£µå·Î¸¦ µ¥¸®°í µé¾î °¬´Ù.
 ºÏÇѼº°æ º£µå·Î´Â ´ë¹®¹Û¿¡ ¼­ ÀÖ¾ú´Ù. ´ëÁ¦»çÀåÀ» Àß ¾Æ´Â ±× Á¦ÀÚ´Â ´Ù½Ã ³ª¿Í¼­ ¹®Áö±â Çϳ࿡°Ô ¸»ÇÏ¿© º£µå·Î¸¦ µ¥¸®°í µé¾î°¬´Ù.
 Afr1953 Maar Petrus het buitekant by die deur bly staan. En die ander dissipel wat bekend was met die ho?priester, het uitgegaan en met die deurwagster gepraat en Petrus ingebring.
 BulVeren ¬¡ ¬±¬Ö¬ä¬ì¬â ¬ã¬ä¬à¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó¬ì¬ß ¬Õ¬à ¬Ó¬â¬Ñ¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ; ¬Ú ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ú¬ñ¬ä ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬Ü, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬á¬ì¬â¬Ó¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ, ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Ú ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬ã ¬Ó¬â¬Ñ¬ä¬Ñ¬â¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ú ¬Ó¬ì¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö ¬±¬Ö¬ä¬ì¬â.
 Dan Men Peter stod udenfor ved D©ªren. Da gik den anden Discipel, som var kendt med Ypperstepr©¡sten, ud og sagde det til D©ªrvogtersken og f©ªrte Peter ind.
 GerElb1871 Petrus aber stand an der T?r drau©¬en. Da ging der andere J?nger, der dem Hohenpriester bekannt war, hinaus und sprach mit der T?rh?terin und f?hrte Petrus hinein.
 GerElb1905 Petrus aber stand an der T?r drau©¬en. Da ging der andere J?nger, der dem Hohenpriester bekannt war, hinaus und sprach mit der T?rh?terin und f?hrte Petrus hinein.
 GerLut1545 Petrus aber stund drau©¬en vor der T?r. Da ging der andere J?nger, der dem Hohenpriester bekannt war, hinaus und redete mit der T?rh?terin und f?hrete Petrus hinein.
 GerSch Petrus aber stand drau©¬en vor der T?r. Da ging der andere J?nger hinaus, der mit dem Hohenpriester bekannt war, und redete mit der T?rh?terin und f?hrte Petrus hinein.
 UMGreek ¥Ï ¥ä¥å ¥Ð¥å¥ó¥ñ¥ï? ¥é¥ò¥ó¥á¥ó¥ï ¥å¥î¥ø ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥è¥ô¥ñ¥á?. ¥Å¥î¥ç¥ë¥è¥å ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ï ¥ì¥á¥è¥ç¥ó¥ç? ¥ï ¥á¥ë¥ë¥ï?, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ç¥ó¥ï ¥ã¥í¥ø¥ò¥ó¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥ñ¥ö¥é¥å¥ñ¥å¥á, ¥ê¥á¥é ¥ø¥ì¥é¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥è¥ô¥ñ¥ø¥ñ¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ã¥á¥ã¥å ¥ó¥ï¥í ¥Ð¥å¥ó¥ñ¥ï¥í.
 ACV But Peter had stood near the door outside. So the other disciple, who was known to the high priest, went out and spoke to the doorkeeper and brought in Peter.
 AKJV But Peter stood at the door without. Then went out that other disciple, which was known to the high priest, and spoke to her that kept the door, and brought in Peter.
 ASV but Peter was standing at the door without. So the other disciple, who was known unto the high priest, went out and spake unto her that kept the door, and brought in Peter.
 BBE But Peter was kept outside at the door. Then this other disciple, who was a friend of the high priest, came out and had a word with the girl who kept the door, and took Peter in.
 DRC But Peter stood at the door without. The other disciple therefore, who was known to the high priest, went out, and spoke to the portress, and brought in Peter.
 Darby but Peter stood at the door without. The other disciple therefore, who was known to the high priest, went out and spoke to the porteress and brought in Peter.
 ESV (For ver. 16-18, see Matt. 26:69, 70; Mark 14:66-68; Luke 22:55-57) but Peter stood outside at the door. So the other disciple, who was known to the high priest, went out and spoke to the servant girl who kept watch at the door, and brought Peter in.
 Geneva1599 But Peter stood at the doore without. Then went out the other disciple which was knowen vnto the hie Priest, and spake to her that kept the doore, and brought in Peter.
 GodsWord Peter, however, was standing outside the gate. The other disciple talked to the woman who was the gatekeeper and brought Peter into the courtyard.
 HNV but Peter was standing at the door outside. So the other disciple, who was known to the high priest, went out and spoke to her whokept the door, and brought in Peter.
 JPS
 Jubilee2000 But Peter stood at the door without. Then that other disciple, who was known unto the high priest, went out and spoke unto her that kept the door and brought in Peter.
 LITV but Peter stood at the door outside. The other disciple who was known to the high priest went out and spoke to the doorkeeper, and brought Peter in.
 MKJV But Peter stood at the door outside. Then the other disciple went out, the one who was known to the high priest, and spoke to her who kept the door and brought Peter in.
 RNKJV But Peter stood at the door without. Then went out that other disciple, which was known unto the high priest, and spake unto her that kept the door, and brought in Peter.
 RWebster But Peter stood at the door outside . Then went out that other disciple , who was known to the high priest , and spoke to her that kept the door , and brought in Peter .
 Rotherham whereas, Peter, remained standing at the door outside. The other disciple, therefore, that was known of the High-priest, went out, and spake unto the portress, and brought in Peter.
 UKJV But Peter stood at the door without. Then went out that other disciple, which was known unto the high priest, and spoke unto her that kept the door, and brought in Peter.
 WEB but Peter was standing at the door outside. So the other disciple, who was known to the high priest, went out and spoke to her whokept the door, and brought in Peter.
 Webster But Peter stood at the door without. Then went out that other disciple who was known to the high priest, and spoke to her that kept the door, and brought in Peter.
 YLT and Peter was standing at the door without, therefore went forth the other disciple who was known to the chief priest, and he spake to the female keeping the door, and he brought in Peter.
 Esperanto sed Petro staris ekstere apud la pordo. Kaj la alia discxiplo, kiu estis konata de la cxefpastro, eliris kaj parolis kun la pordistino, kaj enirigis Petron.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505766
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954068
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899943
»ç¶û  889098
¹Ù¿ï  882168


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø