¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 18Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
½Ã¸ó º£µå·Î¿Í ¶Ç ´Ù¸¥ Á¦ÀÚ ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ¿¹¼ö¸¦ µû¸£´Ï ÀÌ Á¦ÀÚ´Â ´ëÁ¦»çÀå°ú ¾Æ´Â »ç¶÷ÀÌ¶ó ¿¹¼ö¿Í ÇÔ²² ´ëÁ¦»çÀåÀÇ Áý ¶ã¿¡ µé¾î°¡°í |
KJV |
And Simon Peter followed Jesus, and so did another disciple: that disciple was known unto the high priest, and went in with Jesus into the palace of the high priest. |
NIV |
Simon Peter and another disciple were following Jesus. Because this disciple was known to the high priest, he went with Jesus into the high priest's courtyard, |
°øµ¿¹ø¿ª |
[¿¹¼ö¸¦ ºÎÀÎÇÑ º£µå·Î;¸¶26:69-70,¸·14:66-68,´ª22:55-57] ½Ã¸ó º£µå·Î¿Í ¶Ç ´Ù¸¥ Á¦ÀÚ ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ¿¹¼ö¸¦ µû¶ó °¬´Ù. ±× Á¦ÀÚ´Â ´ë»çÁ¦¿Í Àß ¾Æ´Â »çÀÌ¿©¼ ¿¹¼ö¸¦ µû¶ó ´ë»çÁ¦ÀÇ Áý ¾È¶ã±îÁö µé¾î °¬À¸³ª |
ºÏÇѼº°æ |
½Ã¸ó º£µå·Î¿Í ¶Ç ´Ù¸¥ Á¦ÀÚ ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ¿¹¼ö¸¦µû¶ó °¬´Ù. ±× Á¦ÀÚ´Â ´ëÁ¦»çÀå°ú Àß ¾Æ´Â »çÀÌ¿©¼ ¿¹¼ö¸¦ µû¶ó ´ëÁ¦»çÀåÀÇ Áý ¾È¶ã±îÁö µé¾î °¬À¸³ª |
Afr1953 |
En Simon Petrus en 'n ander dissipel het Jesus gevolg; en daardie dissipel was met die ho?priester bekend en het saam met Jesus ingegaan in die binneplaas van die ho?priester se paleis. |
BulVeren |
¬¡ ¬³¬Ú¬Þ¬à¬ß ¬±¬Ö¬ä¬ì¬â ¬Ú ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬Õ¬â¬å¬Ô ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬Ü ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã; ¬Ú ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬Ü ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬á¬ì¬â¬Ó¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬Ó¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬ã ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ó ¬Õ¬Ó¬à¬â¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬ì¬â¬Ó¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ. |
Dan |
Men Simon Peter og en anden Discipel fulgte Jesus, og den Discipel var kendt med Ypperstepr©¡sten, og han gik ind med Jesus i Ypperstepr©¡stens G?rd. |
GerElb1871 |
Simon Petrus aber folgte Jesu und der andere J?nger. Dieser J?nger aber war dem Hohenpriester bekannt und ging mit Jesu hinein in den Hof des Hohenpriesters. |
GerElb1905 |
Simon Petrus aber folgte Jesu und der andere J?nger. Dieser J?nger aber war dem Hohenpriester bekannt und ging mit Jesu hinein in den Hof des Hohenpriesters. |
GerLut1545 |
Simon Petrus aber folgte Jesu nach und ein anderer J?nger. Derselbige J?nger war dem Hohenpriester bekannt und ging mit Jesu hinein in des Hohenpriesters Palast. |
GerSch |
Simon Petrus aber folgte Jesus nach, und ein anderer J?nger. Dieser J?nger war mit dem Hohenpriester bekannt und ging mit Jesus hinein in den Hof des Hohenpriesters. |
UMGreek |
¥Ç¥ê¥ï¥ë¥ï¥ô¥è¥å¥é ¥ä¥å ¥ó¥ï¥í ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô¥í ¥ï ¥Ò¥é¥ì¥ø¥í ¥Ð¥å¥ó¥ñ¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï ¥á¥ë¥ë¥ï? ¥ì¥á¥è¥ç¥ó¥ç?. ¥Ï ¥ä¥å ¥ì¥á¥è¥ç¥ó¥ç? ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï? ¥ç¥ó¥ï ¥ã¥í¥ø¥ò¥ó¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥ñ¥ö¥é¥å¥ñ¥å¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥á¥ô¥ë¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ñ¥ö¥é¥å¥ñ¥å¥ø?. |
ACV |
And Simon Peter followed Jesus, also the other disciple. But that disciple was known to the high priest, and he went in with Jesus into the courtyard of the high priest. |
AKJV |
And Simon Peter followed Jesus, and so did another disciple: that disciple was known to the high priest, and went in with Jesus into the palace of the high priest. |
ASV |
And Simon Peter followed Jesus, and so did another disciple. Now that disciple was known unto the high priest, and entered in with Jesus into the court of the high priest; |
BBE |
And Simon Peter went after Jesus with another disciple. Now that disciple was a friend of the high priest and he went in with Jesus into the house of the high priest; |
DRC |
And Simon Peter followed Jesus, and so did another disciple. And that disciple was known to the high priest, and went in with Jesus into the court of the high priest. |
Darby |
Now Simon Peter followed Jesus, and the other disciple. But that disciple was known to the high priest, and went in with Jesus into the palace of the high priest; |
ESV |
Peter Denies Jesus (Matt. 26:58; Mark 14:54; Luke 22:54) Simon Peter followed Jesus, and so did another disciple. Since that disciple was known to the high priest, he entered with Jesus into the court of the high priest, |
Geneva1599 |
Nowe Simon Peter folowed Iesus, and another disciple, and that disciple was knowen of the hie Priest: therefore he went in with Iesus into the hall of the hie Priest: |
GodsWord |
Simon Peter and another disciple followed Jesus. The other disciple was well-known to the chief priest. So that disciple went with Jesus into the chief priest's courtyard. |
HNV |
Simon Peter followed Yeshua, as did another disciple. Now that disciple was known to the high priest, and entered in with Yeshuainto the court of the high priest; |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And Simon Peter followed Jesus, and [so did] another disciple; that disciple was known unto the high priest and went in with Jesus into the palace of the high priest. |
LITV |
And Simon Peter and another disciple followed Jesus, and that disciple was known to the high priest and entered together with Jesus into the court of the high priest, |
MKJV |
And Simon Peter and another disciple followed Jesus. That disciple was known to the high priest, and he went in with Jesus into the court of the high priest. |
RNKJV |
And Simon Peter followed Yahushua, and so did another disciple: that disciple was known unto the high priest, and went in with Yahushua into the palace of the high priest. |
RWebster |
And Simon Peter followed Jesus , and so did another disciple : that disciple was known to the high priest , and went in with Jesus into the palace of the high priest . |
Rotherham |
And Simon Peter was following with Jesus, also another disciple. But, that disciple, was known unto the High-priest, and entered in, with Jesus, into the court of the High-priest; |
UKJV |
And Simon Peter followed Jesus, and so did another disciple: that disciple was known unto the high priest, and went in with Jesus into the palace of the high priest. |
WEB |
Simon Peter followed Jesus, as did another disciple. Now that disciple was known to the high priest, and entered in with Jesus intothe court of the high priest; |
Webster |
And Simon Peter followed Jesus, and [so did] another disciple. That disciple was known to the high priest, and went in with Jesus into the palace of the high priest. |
YLT |
And following Jesus was Simon Peter, and the other disciple, and that disciple was known to the chief priest, and he entered with Jesus to the hall of the chief priest, |
Esperanto |
Kaj Simon Petro sekvis Jesuon, kaj ankaux alia discxiplo. CXi tiu discxiplo estis konata de la cxefpastro, kaj eniris kun Jesuo en la korton de la cxefpastro; |
LXX(o) |
|