Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 18Àå 15Àý
 °³¿ª°³Á¤ ½Ã¸ó º£µå·Î¿Í ¶Ç ´Ù¸¥ Á¦ÀÚ ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ¿¹¼ö¸¦ µû¸£´Ï ÀÌ Á¦ÀÚ´Â ´ëÁ¦»çÀå°ú ¾Æ´Â »ç¶÷ÀÌ¶ó ¿¹¼ö¿Í ÇÔ²² ´ëÁ¦»çÀåÀÇ Áý ¶ã¿¡ µé¾î°¡°í
 KJV And Simon Peter followed Jesus, and so did another disciple: that disciple was known unto the high priest, and went in with Jesus into the palace of the high priest.
 NIV Simon Peter and another disciple were following Jesus. Because this disciple was known to the high priest, he went with Jesus into the high priest's courtyard,
 °øµ¿¹ø¿ª [¿¹¼ö¸¦ ºÎÀÎÇÑ º£µå·Î;¸¶26:69-70,¸·14:66-68,´ª22:55-57] ½Ã¸ó º£µå·Î¿Í ¶Ç ´Ù¸¥ Á¦ÀÚ ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ¿¹¼ö¸¦ µû¶ó °¬´Ù. ±× Á¦ÀÚ´Â ´ë»çÁ¦¿Í Àß ¾Æ´Â »çÀÌ¿©¼­ ¿¹¼ö¸¦ µû¶ó ´ë»çÁ¦ÀÇ Áý ¾È¶ã±îÁö µé¾î °¬À¸³ª
 ºÏÇѼº°æ ½Ã¸ó º£µå·Î¿Í ¶Ç ´Ù¸¥ Á¦ÀÚ ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ¿¹¼ö¸¦µû¶ó °¬´Ù. ±× Á¦ÀÚ´Â ´ëÁ¦»çÀå°ú Àß ¾Æ´Â »çÀÌ¿©¼­ ¿¹¼ö¸¦ µû¶ó ´ëÁ¦»çÀåÀÇ Áý ¾È¶ã±îÁö µé¾î °¬À¸³ª
 Afr1953 En Simon Petrus en 'n ander dissipel het Jesus gevolg; en daardie dissipel was met die ho?priester bekend en het saam met Jesus ingegaan in die binneplaas van die ho?priester se paleis.
 BulVeren ¬¡ ¬³¬Ú¬Þ¬à¬ß ¬±¬Ö¬ä¬ì¬â ¬Ú ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬Õ¬â¬å¬Ô ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬Ü ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã; ¬Ú ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬Ü ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬á¬ì¬â¬Ó¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬Ó¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬ã ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ó ¬Õ¬Ó¬à¬â¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬ì¬â¬Ó¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ.
 Dan Men Simon Peter og en anden Discipel fulgte Jesus, og den Discipel var kendt med Ypperstepr©¡sten, og han gik ind med Jesus i Ypperstepr©¡stens G?rd.
 GerElb1871 Simon Petrus aber folgte Jesu und der andere J?nger. Dieser J?nger aber war dem Hohenpriester bekannt und ging mit Jesu hinein in den Hof des Hohenpriesters.
 GerElb1905 Simon Petrus aber folgte Jesu und der andere J?nger. Dieser J?nger aber war dem Hohenpriester bekannt und ging mit Jesu hinein in den Hof des Hohenpriesters.
 GerLut1545 Simon Petrus aber folgte Jesu nach und ein anderer J?nger. Derselbige J?nger war dem Hohenpriester bekannt und ging mit Jesu hinein in des Hohenpriesters Palast.
 GerSch Simon Petrus aber folgte Jesus nach, und ein anderer J?nger. Dieser J?nger war mit dem Hohenpriester bekannt und ging mit Jesus hinein in den Hof des Hohenpriesters.
 UMGreek ¥Ç¥ê¥ï¥ë¥ï¥ô¥è¥å¥é ¥ä¥å ¥ó¥ï¥í ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô¥í ¥ï ¥Ò¥é¥ì¥ø¥í ¥Ð¥å¥ó¥ñ¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï ¥á¥ë¥ë¥ï? ¥ì¥á¥è¥ç¥ó¥ç?. ¥Ï ¥ä¥å ¥ì¥á¥è¥ç¥ó¥ç? ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï? ¥ç¥ó¥ï ¥ã¥í¥ø¥ò¥ó¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥ñ¥ö¥é¥å¥ñ¥å¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥á¥ô¥ë¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ñ¥ö¥é¥å¥ñ¥å¥ø?.
 ACV And Simon Peter followed Jesus, also the other disciple. But that disciple was known to the high priest, and he went in with Jesus into the courtyard of the high priest.
 AKJV And Simon Peter followed Jesus, and so did another disciple: that disciple was known to the high priest, and went in with Jesus into the palace of the high priest.
 ASV And Simon Peter followed Jesus, and so did another disciple. Now that disciple was known unto the high priest, and entered in with Jesus into the court of the high priest;
 BBE And Simon Peter went after Jesus with another disciple. Now that disciple was a friend of the high priest and he went in with Jesus into the house of the high priest;
 DRC And Simon Peter followed Jesus, and so did another disciple. And that disciple was known to the high priest, and went in with Jesus into the court of the high priest.
 Darby Now Simon Peter followed Jesus, and the other disciple. But that disciple was known to the high priest, and went in with Jesus into the palace of the high priest;
 ESV Peter Denies Jesus (Matt. 26:58; Mark 14:54; Luke 22:54) Simon Peter followed Jesus, and so did another disciple. Since that disciple was known to the high priest, he entered with Jesus into the court of the high priest,
 Geneva1599 Nowe Simon Peter folowed Iesus, and another disciple, and that disciple was knowen of the hie Priest: therefore he went in with Iesus into the hall of the hie Priest:
 GodsWord Simon Peter and another disciple followed Jesus. The other disciple was well-known to the chief priest. So that disciple went with Jesus into the chief priest's courtyard.
 HNV Simon Peter followed Yeshua, as did another disciple. Now that disciple was known to the high priest, and entered in with Yeshuainto the court of the high priest;
 JPS
 Jubilee2000 And Simon Peter followed Jesus, and [so did] another disciple; that disciple was known unto the high priest and went in with Jesus into the palace of the high priest.
 LITV And Simon Peter and another disciple followed Jesus, and that disciple was known to the high priest and entered together with Jesus into the court of the high priest,
 MKJV And Simon Peter and another disciple followed Jesus. That disciple was known to the high priest, and he went in with Jesus into the court of the high priest.
 RNKJV And Simon Peter followed Yahushua, and so did another disciple: that disciple was known unto the high priest, and went in with Yahushua into the palace of the high priest.
 RWebster And Simon Peter followed Jesus , and so did another disciple : that disciple was known to the high priest , and went in with Jesus into the palace of the high priest .
 Rotherham And Simon Peter was following with Jesus, also another disciple. But, that disciple, was known unto the High-priest, and entered in, with Jesus, into the court of the High-priest;
 UKJV And Simon Peter followed Jesus, and so did another disciple: that disciple was known unto the high priest, and went in with Jesus into the palace of the high priest.
 WEB Simon Peter followed Jesus, as did another disciple. Now that disciple was known to the high priest, and entered in with Jesus intothe court of the high priest;
 Webster And Simon Peter followed Jesus, and [so did] another disciple. That disciple was known to the high priest, and went in with Jesus into the palace of the high priest.
 YLT And following Jesus was Simon Peter, and the other disciple, and that disciple was known to the chief priest, and he entered with Jesus to the hall of the chief priest,
 Esperanto Kaj Simon Petro sekvis Jesuon, kaj ankaux alia discxiplo. CXi tiu discxiplo estis konata de la cxefpastro, kaj eniris kun Jesuo en la korton de la cxefpastro;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505765
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø