Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 18Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¹¼ö²²¼­ ±×µé¿¡°Ô ³»°¡ ±×´Ï¶ó ÇÏ½Ç ¶§¿¡ ±×µéÀÌ ¹°·¯°¡¼­ ¶¥¿¡ ¾þµå·¯Áö´ÂÁö¶ó
 KJV As soon then as he had said unto them, I am he, they went backward, and fell to the ground.
 NIV When Jesus said, "I am he," they drew back and fell to the ground.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¹¼ö²²¼­ `³»°¡ ±× »ç¶÷ÀÌ´Ù'¶ó°í ¸»¾¸ÇϼÌÀ» ¶§ ±×µéÀº µÞ°ÉÀ½Ä¡´Ù°¡ ¶¥¿¡ ³Ñ¾îÁ³´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿¹¼ö²²¼­ "³»°¡ ±× »ç¶÷ÀÌ´Ù."¶ó°í ÇϼÌÀ» ¶§ ±×µéÀº µÞ°ÉÀ½À» Ä¡´Ù°¡ ¶¥¿¡ ³Ñ¾îÁ³´Ù.
 Afr1953 Toe Hy dan vir hulle s?: Dit is Ek, het hulle agteruitgegaan en op die grond geval.
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Þ, ¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬Õ¬â¬ì¬á¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Ù¬Ñ¬Õ ¬Ú ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ.
 Dan Som han da sagde til dem: "Det er mig," vege de tilbage og faldt til Jorden.
 GerElb1871 Als er nun zu ihnen sagte: Ich bin?s, wichen sie zur?ck und fielen zu Boden.
 GerElb1905 Als er nun zu ihnen sagte: Ich bin's, wichen sie zur?ck und fielen zu Boden.
 GerLut1545 Als nun Jesus zu ihnen sprach: Ich bin's, wichen sie zur?ck und fielen zu Boden.
 GerSch Als er nun zu ihnen sprach: Ich bin es! wichen sie alle zur?ck und fielen zu Boden.
 UMGreek ¥Ê¥á¥è¥ø? ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é, ¥á¥ð¥å¥ò¥ô¥ñ¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥ï¥í ¥ö¥á¥ì¥á¥é.
 ACV When therefore he said to them, I am he, they went backward and fell to the ground.
 AKJV As soon then as he had said to them, I am he, they went backward, and fell to the ground.
 ASV When therefore he said unto them, I am he , they went backward, and fell to the ground.
 BBE And when he said to them, I am he, they went back, falling to the earth.
 DRC As soon therefore as he had said to them: I am he; they went backward, and fell to the ground.
 Darby When therefore he said to them, I am he , they went away backward and fell to the ground.
 ESV ([ch. 10:18; Matt. 26:53; Rev. 1:17]) When Jesus (Greek he) said to them, I am he, they drew back and fell to the ground.
 Geneva1599 Assoone then as hee had saide vnto them, I am hee, they went away backewardes, and fell to the grounde.
 GodsWord When Jesus told them, "I am he," the crowd backed away and fell to the ground.
 HNV When therefore he said to them, ¡°I am he,¡± they went backward, and fell to the ground.
 JPS
 Jubilee2000 And when he said unto them, I AM, they went backward and fell to the ground.
 LITV Then when He said to them, I AM, they departed into the rear and fell to the ground.
 MKJV Then as soon as He had said to them, I AM, they went backward and fell to the ground.
 RNKJV As soon then as he had said unto them, I am he, they went backward, and fell to the ground.
 RWebster As soon then as he had said to them , I am he , they went backward , and fell to the ground .
 Rotherham When, therefore, he said unto them, I, am he, they went backwards, and fell to the ground.
 UKJV As soon then as he had said unto them, I am he, they went backward, and fell to the ground.
 WEB When therefore he said to them, ¡°I am he,¡± they went backward, and fell to the ground.
 Webster As soon then as he had said to them, I am [he], they went backward, and fell to the ground.
 YLT when, therefore, he said to them--`I am he ,' they went away backward, and fell to the ground.
 Esperanto Kiam do li diris al ili:Mi estas tiu, ili malantauxen ekpasxis kaj falis sur la teron.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505786
±³È¸  1376895
¼±±³  1336319
¿¹¼ö  1262707
¼³±³  1048438
¾Æ½Ã¾Æ  954077
¼¼°è  934022
¼±±³È¸  899956
»ç¶û  889109
¹Ù¿ï  882179


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø