¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 18Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À¯´Ù°¡ ±º´ë¿Í ´ëÁ¦»çÀåµé°ú ¹Ù¸®»õÀε鿡°Ô¼ ¾òÀº ¾Æ·§»ç¶÷µéÀ» µ¥¸®°í µî°ú ȶºÒ°ú ¹«±â¸¦ °¡Áö°í ±×¸®·Î ¿À´ÂÁö¶ó |
KJV |
Judas then, having received a band of men and officers from the chief priests and Pharisees, cometh thither with lanterns and torches and weapons. |
NIV |
So Judas came to the grove, guiding a detachment of soldiers and some officials from the chief priests and Pharisees. They were carrying torches, lanterns and weapons. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¡¼ À¯´Ù´Â ´ë»çÁ¦µé°ú ¹Ù¸®»çÀÌÆÄ »ç¶÷µéÀÌ º¸³½ °æºñº´µé°ú ÇÔ²² ÇÑ ¶¼ÀÇ ±ºÀεéÀ» µ¥¸®°í ±×¸®·Î °¬´Ù. ±×µéÀº ¹«ÀåÀ» °®Ãß°í µîºÒ°ú ȶºÒÀ» µé°í ÀÖ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¡¼ À¯´Ù´Â ´ëÁ¦»çÀåµé°ú ¹Ù¸®»õÆÄ »ç¶÷µéÀÌ º¸³½ °æºñº´µé°ú ÇÑ ¶¼ÀÇ ±ºÀεéÀ» µ¥¸®°í ±×¸®·Î °¬´Ù. ±×µéÀº ¹«ÀåÀ» °®Ãß°í µîºÒ°ú ȳºÒÀ» µé°í ÀÖ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
En Judas het die afdeling soldate en die dienaars van die owerpriesters en die Farise?rs geneem en daar gekom met fakkels en lampe en wapens. |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬À¬Õ¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ù¬Ö ¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬Õ¬â¬å¬Ø¬Ú¬ß¬Ñ ¬Ó¬à¬Û¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú ¬à¬ä ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬Ú ¬æ¬Ñ¬â¬Ú¬ã¬Ö¬Ú¬ä¬Ö, ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬ä¬Ñ¬Þ ¬ã ¬æ¬Ö¬ß¬Ö¬â¬Ú, ¬æ¬Ñ¬Ü¬Ý¬Ú ¬Ú ¬à¬â¬ì¬Ø¬Ú¬ñ. |
Dan |
S? tager Judas Vagtafdelingen og Svende fra Ypperstepr©¡sterne og Faris©¡erne og kommer derhen med Fakler og Lamper og V?ben. |
GerElb1871 |
Als nun Judas die Schar und von den Hohenpriestern und Pharis?ern Diener genommen hatte, kommt er dahin mit Leuchten und Fackeln und Waffen. |
GerElb1905 |
Als nun Judas die Schar und von den Hohenpriestern und Pharis?ern Diener genommen hatte, kommt er dahin mit Leuchten und Fackeln und Waffen. |
GerLut1545 |
Da nun Judas zu sich hatte genommen die Schar und der Hohenpriester und Pharis?er Diener, kommt er dahin mit Fackeln, Lampen und mit Waffen. |
GerSch |
Nachdem nun Judas die Rotte und von den Obersten und Pharis?ern Diener bekommen hatte, kam er dorthin mit Fackeln und Lampen und mit Waffen. |
UMGreek |
¥Ï ¥É¥ï¥ô¥ä¥á? ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í, ¥ë¥á¥â¥ø¥í ¥ó¥ï ¥ó¥á¥ã¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥á¥ñ¥ö¥é¥å¥ñ¥å¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥Õ¥á¥ñ¥é¥ò¥á¥é¥ø¥í ¥ô¥ð¥ç¥ñ¥å¥ó¥á?, ¥å¥ñ¥ö¥å¥ó¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥õ¥á¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ë¥á¥ì¥ð¥á¥ä¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ð¥ë¥ø¥í. |
ACV |
Judas therefore having received the band and subordinates from the chief priests and the Pharisees, comes there with lanterns and torches and weapons. |
AKJV |
Judas then, having received a band of men and officers from the chief priests and Pharisees, comes thither with lanterns and torches and weapons. |
ASV |
Judas then, having received the (1) band of soldiers , and officers from the chief priests and the Pharisees, cometh thither with lanterns and torches and weapons. (1) Or cohort ) |
BBE |
So Judas, getting a band of armed men and police from the chief priests and Pharisees, went there with lights and with arms. |
DRC |
Judas therefore having received a band of soldiers and servants from the chief priests and the Pharisees, cometh thither with lanterns and torches and weapons. |
Darby |
Judas therefore, having got the band, and officers of the chief priests and Pharisees, comes there with lanterns and torches and weapons. |
ESV |
(For ver. 3-11, see Matt. 26:47-56; Mark 14:43-50; Luke 22:47-53) So Judas, having procured a band of soldiers and some officers from the chief priests and the Pharisees, went there with lanterns and torches and weapons. |
Geneva1599 |
Iudas then, after hee had receiued a band of men and officers of the high Priests, and of the Pharises, came thither with lanternes and torches, and weapons. |
GodsWord |
So Judas took a troop of soldiers and the guards from the chief priests and Pharisees and went to the garden. They were carrying lanterns, torches, and weapons. |
HNV |
Judah then, having taken a detachment of soldiers and officers from the chief priests and the Pharisees, came there with lanterns,torches, and weapons. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Judas then, taking a company of soldiers and ministers of the high priests and of the Pharisees, came there with lanterns and torches and weapons. |
LITV |
Then receiving a cohort and under-officers from among the chief priests and the Pharisees, Judas came there with torches and lamps and weapons. |
MKJV |
Then Judas, having received a band and officers from the chief priests and Pharisees, came there with lanterns and torches and weapons. |
RNKJV |
Judas then, having received a band of men and officers from the chief priests and Pharisees, cometh thither with lanterns and torches and weapons. |
RWebster |
Judas then , having received a band of men and officers from the chief priests and Pharisees , cometh there with lanterns and torches and weapons . |
Rotherham |
Judas, therefore, receiving the band, and officers, from among the High-priests and \ul1 from among\ul0 the Pharisees, cometh thither, with lights and torches and weapons. |
UKJV |
Judas then, having received a band of men and officers from the chief priests and Pharisees, comes thither with lanterns and torches and weapons. |
WEB |
Judas then, having taken a detachment of soldiers and officers from the chief priests and the Pharisees, came there with lanterns,torches, and weapons. |
Webster |
Judas then, having received a band [of men] and officers from the chief priests and Pharisees, cometh thither with lanterns, and torches, and weapons. |
YLT |
Judas, therefore, having taken the band and officers out of the chief priests and Pharisees, doth come thither with torches and lamps, and weapons; |
Esperanto |
Judas do, ricevinte la kohorton kaj oficistojn, senditajn de la cxefpastroj kaj Fariseoj, venis tien kun lanternoj kaj torcxoj kaj bataliloj. |
LXX(o) |
|