Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 18Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× °÷Àº °¡²û ¿¹¼ö²²¼­ Á¦ÀÚµé°ú ¸ðÀ̽ô °÷À̹ǷΠ¿¹¼ö¸¦ ÆÄ´Â À¯´Ùµµ ±× °÷À» ¾Ë´õ¶ó
 KJV And Judas also, which betrayed him, knew the place: for Jesus ofttimes resorted thither with his disciples.
 NIV Now Judas, who betrayed him, knew the place, because Jesus had often met there with his disciples.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¹¼ö¿Í Á¦ÀÚµéÀÌ °¡²û °Å±â¿¡ ¸ðÀ̰ï Çß¾ú±â ¶§¹®¿¡ ¿¹¼ö¸¦ Àâ¾Æ ÁÙ À¯´Ùµµ ±× °÷À» Àß ¾Ë°í ÀÖ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿¹¼ö¿Í Á¦ÀÚµéÀÌ °¡²û °Å±â¿¡ ¸ðÀ̱ºÇß¾ú±â ¶§¹®¿¡ ¿¹¼ö¸¦ Àâ¾Æ ÁÙ À¯´Ùµµ ±×°÷À» Àß ¾Ë°í ÀÖ¾ú´Ù.
 Afr1953 En Judas, sy verraaier, het ook die plek geken, omdat Jesus daar dikwels met sy dissipels saamgekom het.
 BulVeren ¬¡ ¬À¬Õ¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬¤¬à ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö, ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ê¬Ö ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à; ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬é¬Ö¬ã¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ã¬ì¬Ò¬Ú¬â¬Ñ¬ê¬Ö ¬ä¬Ñ¬Þ ¬ã ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬³¬Ú.
 Dan Men ogs? Judas, som forr?dte ham, kendte Stedet; thi Jesus samledes ofte der med sine Disciple.
 GerElb1871 Aber auch Judas, der ihn ?berlieferte, wu©¬te den Ort, weil Jesus sich oft daselbst mit seinen J?ngern versammelte.
 GerElb1905 Aber auch Judas, der ihn ?berlieferte, wu©¬te den Ort, weil Jesus sich oft daselbst mit seinen J?ngern versammelte.
 GerLut1545 Judas aber, der ihn verriet, wu©¬te den Ort auch; denn Jesus versammelte sich oft daselbst mit seinen J?ngern.
 GerSch Aber auch Judas, der ihn verriet, kannte den Ort; denn Jesus versammelte sich oft daselbst mit seinen J?ngern.
 UMGreek ¥Ç¥î¥å¥ô¥ñ¥å ¥ä¥å ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥É¥ï¥ô¥ä¥á? ¥ï ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥é¥ä¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ð¥ï¥ë¥ë¥á¥ê¥é? ¥ò¥ô¥í¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥ê¥å¥é ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ì¥á¥è¥ç¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV Now Judas, the man betraying him, had also known the place, because Jesus also often gathered there with his disciples.
 AKJV And Judas also, which betrayed him, knew the place: for Jesus often resorted thither with his disciples.
 ASV Now Judas also, who (1) betrayed him, knew the place: for Jesus oft-times resorted thither with his disciples. (1) Or delivered him up )
 BBE And Judas, who was false to him, had knowledge of the place because Jesus went there frequently with his disciples.
 DRC And Judas also, who betrayed him, knew the place; because Jesus had often resorted thither together with his disciples.
 Darby And Judas also, who delivered him up, knew the place, because Jesus was often there, in company with his disciples.
 ESV Now Judas, who betrayed him, also knew (Luke 22:40) the place, for ([Luke 21:37; 22:39]) Jesus often met there with his disciples.
 Geneva1599 And Iudas which betraied him, knewe also the place: for Iesus oft times resorted thither with his disciples.
 GodsWord Judas, who betrayed him, knew the place because Jesus and his disciples often gathered there.
 HNV Now Judah, who betrayed him, also knew the place, for Yeshua often met there with his disciples.
 JPS
 Jubilee2000 And Judas also, who betrayed him, knew the place: for Jesus gathered there often with his disciples.
 LITV And Judas, the one betraying Him, also knew the place, because Jesus many times assembled there with His disciples.
 MKJV And Judas who betrayed Him also knew the place. For Jesus oftentimes went there with His disciples.
 RNKJV And Judas also, which betrayed him, knew the place: for Yahushua ofttimes resorted thither with his disciples.
 RWebster And Judas also , who betrayed him , knew the place : for Jesus often resorted there with his disciples .
 Rotherham Now, Judas also, who was delivering him up, knew the place: because, oft, had Jesus been gathered there, with his disciples.
 UKJV And Judas also, which betrayed him, knew the place: for Jesus frequently resorted thither with his disciples.
 WEB Now Judas, who betrayed him, also knew the place, for Jesus often met there with his disciples.
 Webster And Judas also, who betrayed him, knew the place: for Jesus often resorted thither with his disciples.
 YLT and Judas also, who delivered him up, had known the place, because many times did Jesus assemble there with his disciples.
 Esperanto Kaj Judas, lia perfidanto, konis la lokon; cxar Jesuo ofte venis tien kun siaj discxiploj.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505781
±³È¸  1376893
¼±±³  1336317
¿¹¼ö  1262704
¼³±³  1048436
¾Æ½Ã¾Æ  954076
¼¼°è  934020
¼±±³È¸  899953
»ç¶û  889108
¹Ù¿ï  882177


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø