¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 18Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× °÷Àº °¡²û ¿¹¼ö²²¼ Á¦ÀÚµé°ú ¸ðÀ̽ô °÷À̹ǷΠ¿¹¼ö¸¦ ÆÄ´Â À¯´Ùµµ ±× °÷À» ¾Ë´õ¶ó |
KJV |
And Judas also, which betrayed him, knew the place: for Jesus ofttimes resorted thither with his disciples. |
NIV |
Now Judas, who betrayed him, knew the place, because Jesus had often met there with his disciples. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¹¼ö¿Í Á¦ÀÚµéÀÌ °¡²û °Å±â¿¡ ¸ðÀ̰ï Çß¾ú±â ¶§¹®¿¡ ¿¹¼ö¸¦ Àâ¾Æ ÁÙ À¯´Ùµµ ±× °÷À» Àß ¾Ë°í ÀÖ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿¹¼ö¿Í Á¦ÀÚµéÀÌ °¡²û °Å±â¿¡ ¸ðÀ̱ºÇß¾ú±â ¶§¹®¿¡ ¿¹¼ö¸¦ Àâ¾Æ ÁÙ À¯´Ùµµ ±×°÷À» Àß ¾Ë°í ÀÖ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
En Judas, sy verraaier, het ook die plek geken, omdat Jesus daar dikwels met sy dissipels saamgekom het. |
BulVeren |
¬¡ ¬À¬Õ¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬¤¬à ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö, ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ê¬Ö ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à; ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬é¬Ö¬ã¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ã¬ì¬Ò¬Ú¬â¬Ñ¬ê¬Ö ¬ä¬Ñ¬Þ ¬ã ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬³¬Ú. |
Dan |
Men ogs? Judas, som forr?dte ham, kendte Stedet; thi Jesus samledes ofte der med sine Disciple. |
GerElb1871 |
Aber auch Judas, der ihn ?berlieferte, wu©¬te den Ort, weil Jesus sich oft daselbst mit seinen J?ngern versammelte. |
GerElb1905 |
Aber auch Judas, der ihn ?berlieferte, wu©¬te den Ort, weil Jesus sich oft daselbst mit seinen J?ngern versammelte. |
GerLut1545 |
Judas aber, der ihn verriet, wu©¬te den Ort auch; denn Jesus versammelte sich oft daselbst mit seinen J?ngern. |
GerSch |
Aber auch Judas, der ihn verriet, kannte den Ort; denn Jesus versammelte sich oft daselbst mit seinen J?ngern. |
UMGreek |
¥Ç¥î¥å¥ô¥ñ¥å ¥ä¥å ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥É¥ï¥ô¥ä¥á? ¥ï ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥é¥ä¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ð¥ï¥ë¥ë¥á¥ê¥é? ¥ò¥ô¥í¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥ê¥å¥é ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ì¥á¥è¥ç¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
Now Judas, the man betraying him, had also known the place, because Jesus also often gathered there with his disciples. |
AKJV |
And Judas also, which betrayed him, knew the place: for Jesus often resorted thither with his disciples. |
ASV |
Now Judas also, who (1) betrayed him, knew the place: for Jesus oft-times resorted thither with his disciples. (1) Or delivered him up ) |
BBE |
And Judas, who was false to him, had knowledge of the place because Jesus went there frequently with his disciples. |
DRC |
And Judas also, who betrayed him, knew the place; because Jesus had often resorted thither together with his disciples. |
Darby |
And Judas also, who delivered him up, knew the place, because Jesus was often there, in company with his disciples. |
ESV |
Now Judas, who betrayed him, also knew (Luke 22:40) the place, for ([Luke 21:37; 22:39]) Jesus often met there with his disciples. |
Geneva1599 |
And Iudas which betraied him, knewe also the place: for Iesus oft times resorted thither with his disciples. |
GodsWord |
Judas, who betrayed him, knew the place because Jesus and his disciples often gathered there. |
HNV |
Now Judah, who betrayed him, also knew the place, for Yeshua often met there with his disciples. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And Judas also, who betrayed him, knew the place: for Jesus gathered there often with his disciples. |
LITV |
And Judas, the one betraying Him, also knew the place, because Jesus many times assembled there with His disciples. |
MKJV |
And Judas who betrayed Him also knew the place. For Jesus oftentimes went there with His disciples. |
RNKJV |
And Judas also, which betrayed him, knew the place: for Yahushua ofttimes resorted thither with his disciples. |
RWebster |
And Judas also , who betrayed him , knew the place : for Jesus often resorted there with his disciples . |
Rotherham |
Now, Judas also, who was delivering him up, knew the place: because, oft, had Jesus been gathered there, with his disciples. |
UKJV |
And Judas also, which betrayed him, knew the place: for Jesus frequently resorted thither with his disciples. |
WEB |
Now Judas, who betrayed him, also knew the place, for Jesus often met there with his disciples. |
Webster |
And Judas also, who betrayed him, knew the place: for Jesus often resorted thither with his disciples. |
YLT |
and Judas also, who delivered him up, had known the place, because many times did Jesus assemble there with his disciples. |
Esperanto |
Kaj Judas, lia perfidanto, konis la lokon; cxar Jesuo ofte venis tien kun siaj discxiploj. |
LXX(o) |
|