¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 17Àå 23Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
°ð ³»°¡ ±×µé ¾È¿¡ ÀÖ°í ¾Æ¹öÁö²²¼ ³» ¾È¿¡ °è½Ã¾î ±×µé·Î ¿ÂÀüÇÔÀ» ÀÌ·ç¾î Çϳª°¡ µÇ°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀº ¾Æ¹öÁö²²¼ ³ª¸¦ º¸³»½Å °Í°ú ¶Ç ³ª¸¦ »ç¶ûÇÏ½É °°ÀÌ ±×µéµµ »ç¶ûÇϽаÍÀ» ¼¼»óÀ¸·Î ¾Ë°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̷μÒÀÌ´Ù |
KJV |
I in them, and thou in me, that they may be made perfect in one; and that the world may know that thou hast sent me, and hast loved them, as thou hast loved me. |
NIV |
I in them and you in me. May they be brought to complete unity to let the world know that you sent me and have loved them even as you have loved me. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³»°¡ ÀÌ »ç¶÷µé ¾È¿¡ ÀÖ°í ¾Æ¹öÁö²²¼ ³» ¾È¿¡ °è½Å °ÍÀº ÀÌ »ç¶÷µéÀº ¿ÏÀüÈ÷ Çϳª°¡ µÇ°Ô ÇÏ·Á´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù. À̰ÍÀº ¼¼»óÀ¸·Î ÇÏ¿©±Ý ¾Æ¹öÁö²²¼ ³ª¸¦ º¸³»¼Ì´Ù´Â °ÍÀ» ¾Ë°Ô ÇÏ·Á´Â °ÍÀÌ¸ç ¶Ç ¾Æ¹öÁö²²¼ ³ª¸¦ »ç¶ûÇϽаÍó·³ ÀÌ »ç¶÷µéµµ »ç¶ûÇϼ̴ٴ °ÍÀ» ¾Ë°Ô ÇÏ·Á´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³»°¡ ÀÌ »ç¶÷µé ¾È¿¡ ÀÖ°í ¾Æ¹öÁö²²¼ ³ªÀÇ ¾È¿¡ °è½Å °ÍÀº ÀÌ »ç¶÷µéÀ» ¿ÏÀüÈ÷ Çϳª°¡ µÇ°Ô ÇÏ´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù. À̰ÍÀº ¼¼»óÀ¸·Î ÇÏ¿©±Ý ¾Æ¹öÁö²²¼ ³ª¸¦ º¸³»¼Ì´Ù´Â °ÍÀ» ¾Ë°Ô ÇÏ·Á´Â °ÍÀÌ¸ç ¶Ç ¾Æ¹öÁö²²¼ ³ª¸¦ »ç¶ûÇϽаÍó·³ ÀÌ »ç¶÷µéµµ »ç¶ûÇϼ̴ٴ °ÍÀ» ¾Ë°Ô ÇÏ·Á´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Ek in hulle en U in My, sodat hulle volkome een kan wees; en dat die w?reld kan weet dat U My gestuur het, en hulle liefgehad het net soos U My liefgehad het. |
BulVeren |
¬¡¬Ù ¬Ó ¬ä¬ñ¬ç ¬Ú ¬´¬Ú ¬Ó ¬®¬Ö¬ß, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬ã¬ì¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ö¬ß¬Ú ¬Ó ¬Ö¬Õ¬ß¬à, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬ì¬ä, ¬é¬Ö ¬´¬Ú ¬ã¬Ú ¬®¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú¬Ý ¬Ú ¬ã¬Ú ¬Ô¬Ú ¬Ó¬ì¬Ù¬Ý¬ð¬Ò¬Ú¬Ý, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ó¬ì¬Ù¬Ý¬ð¬Ò¬Ú¬Ý ¬®¬Ö¬ß. |
Dan |
jeg i dem og du i mig, for at de m? v©¡re fuldkommede til eet, for at Verden m? erkende, at du har udsendt mig og har elsket dem, ligesom du har elsket mig. |
GerElb1871 |
ich in ihnen und du in mir, auf da©¬ sie in eins vollendet seien, und auf da©¬ die Welt erkenne, da©¬ du mich gesandt und sie geliebt hast, gleichwie du mich geliebt hast. |
GerElb1905 |
ich in ihnen und du in mir, auf da©¬ sie in eins vollendet seien, und auf da©¬ die Welt erkenne, da©¬ du mich gesandt und sie geliebt hast, gleichwie du mich geliebt hast. |
GerLut1545 |
ich in ihnen und du in mir, auf da©¬ sie vollkommen seien in eins, und die Welt erkenne, da©¬ du mich gesandt hast und liebest sie, gleichwie du mich liebest. |
GerSch |
Ich in ihnen und du in mir, auf da©¬ sie zu vollendeter Einheit gelangen, damit die Welt erkenne, da©¬ du mich gesandt hast und sie liebst, gleichwie du mich liebst. |
UMGreek |
¥å¥ã¥ø ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô ¥å¥í ¥å¥ì¥ï¥é, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ç¥í¥á¥é ¥ó¥å¥ó¥å¥ë¥å¥é¥ø¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥å¥é? ¥å¥í, ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥æ¥ç ¥ï ¥ê¥ï¥ò¥ì¥ï? ¥ï¥ó¥é ¥ò¥ô ¥ì¥å ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥á? ¥ê¥á¥é ¥ç¥ã¥á¥ð¥ç¥ò¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥è¥ø? ¥å¥ì¥å ¥ç¥ã¥á¥ð¥ç¥ò¥á?. |
ACV |
I in them, and thou in me, that they may be fully perfected in one, and so that the world may know that thou sent me, and loved them, just as thou loved me. |
AKJV |
I in them, and you in me, that they may be made perfect in one; and that the world may know that you have sent me, and have loved them, as you have loved me. |
ASV |
I in them, and thou in me, that they may be perfected into one; that the world may know that thou didst send me, and lovedst them, even as thou lovedst me. |
BBE |
I in them, and you in me, so that they may be made completely one, and so that it may become clear to all men that you have sent me and that they are loved by you as I am loved by you. |
DRC |
I in them, and thou in me; that they may be made perfect in one: and the world may know that thou hast sent me, and hast loved them, as thou hast also loved me. |
Darby |
I in them and thou in me, that they may be perfected into one and that the world may know that thou hast sent me, and that thou hast loved them as thou hast loved me. |
ESV |
(ver. 26; ch. 14:20; Rom. 8:10; 2 Cor. 13:5) I in them and you in me, (1 John 2:5; [Col. 3:14; 1 John 4:12, 17]) that they may become perfectly one, (ver. 21; ch. 14:31) so that the world may know that you sent me and (ch. 16:27) loved them even as (ver. 24, 26; See ch. 5:20) you loved me. |
Geneva1599 |
I in them, and thou in mee, that they may be made perfect in one, and that the worlde may knowe that thou hast sent mee, and hast loued them, as thou hast loued me. |
GodsWord |
I am in them, and you are in me. So they are completely united. In this way the world knows that you have sent me and that you have loved them in the same way you have loved me. |
HNV |
I in them, and you in me, that they may be perfected into one; that the world may know that you sent me, and loved them, even asyou loved me. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
I in them, and thou in me, that they may be perfect in one and that the world may know that thou hast sent me and hast loved them as thou hast loved me. |
LITV |
I in them, and You in Me, that they may be perfected in one; and that the world may know that You sent Me and loved them, even as You loved Me. |
MKJV |
I in them, and You in Me, that they may be made perfect in one; and that the world may know that You have sent Me and have loved them as You have loved Me. |
RNKJV |
I in them, and thou in me, that they may be made perfect in one; and that the world may know that thou hast sent me, and hast loved them, as thou hast loved me. |
RWebster |
I in them , and thou in me , that they may be made perfect in one ; and that the world may know that thou hast sent me , and hast loved them , as thou hast loved me . |
Rotherham |
I, in them and, thou, in me; That they may have been perfected into, one,?That the world may get to know, that, thou, didst send me forth, and didst love them even as thou didst love, me. |
UKJV |
I in them, and you in me, that they may be made perfect in one; and that the world may know that you have sent me, and have loved them, as you have loved me. |
WEB |
I in them, and you in me, that they may be perfected into one; that the world may know that you sent me, and loved them, even asyou loved me. |
Webster |
I in them, and thou in me, that they may be made perfect in one; and that the world may know that thou hast sent me, and hast loved them as thou hast loved me. |
YLT |
I in them, and Thou in me, that they may be perfected into one, and that the world may know that Thou didst send me, and didst love them as Thou didst love me. |
Esperanto |
mi en ili, kaj Vi en mi, por ke ili perfektigxu en unu; por ke la mondo sciu, ke Vi min sendis, kaj ke Vi ilin amis, kiel Vi min amis. |
LXX(o) |
|