Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 17Àå 23Àý
 °³¿ª°³Á¤ °ð ³»°¡ ±×µé ¾È¿¡ ÀÖ°í ¾Æ¹öÁö²²¼­ ³» ¾È¿¡ °è½Ã¾î ±×µé·Î ¿ÂÀüÇÔÀ» ÀÌ·ç¾î Çϳª°¡ µÇ°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀº ¾Æ¹öÁö²²¼­ ³ª¸¦ º¸³»½Å °Í°ú ¶Ç ³ª¸¦ »ç¶ûÇÏ½É °°ÀÌ ±×µéµµ »ç¶ûÇϽаÍÀ» ¼¼»óÀ¸·Î ¾Ë°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̷μÒÀÌ´Ù
 KJV I in them, and thou in me, that they may be made perfect in one; and that the world may know that thou hast sent me, and hast loved them, as thou hast loved me.
 NIV I in them and you in me. May they be brought to complete unity to let the world know that you sent me and have loved them even as you have loved me.
 °øµ¿¹ø¿ª ³»°¡ ÀÌ »ç¶÷µé ¾È¿¡ ÀÖ°í ¾Æ¹öÁö²²¼­ ³» ¾È¿¡ °è½Å °ÍÀº ÀÌ »ç¶÷µéÀº ¿ÏÀüÈ÷ Çϳª°¡ µÇ°Ô ÇÏ·Á´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù. À̰ÍÀº ¼¼»óÀ¸·Î ÇÏ¿©±Ý ¾Æ¹öÁö²²¼­ ³ª¸¦ º¸³»¼Ì´Ù´Â °ÍÀ» ¾Ë°Ô ÇÏ·Á´Â °ÍÀÌ¸ç ¶Ç ¾Æ¹öÁö²²¼­ ³ª¸¦ »ç¶ûÇϽаÍó·³ ÀÌ »ç¶÷µéµµ »ç¶ûÇϼ̴ٴ °ÍÀ» ¾Ë°Ô ÇÏ·Á´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³»°¡ ÀÌ »ç¶÷µé ¾È¿¡ ÀÖ°í ¾Æ¹öÁö²²¼­ ³ªÀÇ ¾È¿¡ °è½Å °ÍÀº ÀÌ »ç¶÷µéÀ» ¿ÏÀüÈ÷ Çϳª°¡ µÇ°Ô ÇÏ´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù. À̰ÍÀº ¼¼»óÀ¸·Î ÇÏ¿©±Ý ¾Æ¹öÁö²²¼­ ³ª¸¦ º¸³»¼Ì´Ù´Â °ÍÀ» ¾Ë°Ô ÇÏ·Á´Â °ÍÀÌ¸ç ¶Ç ¾Æ¹öÁö²²¼­ ³ª¸¦ »ç¶ûÇϽаÍó·³ ÀÌ »ç¶÷µéµµ »ç¶ûÇϼ̴ٴ °ÍÀ» ¾Ë°Ô ÇÏ·Á´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 Ek in hulle en U in My, sodat hulle volkome een kan wees; en dat die w?reld kan weet dat U My gestuur het, en hulle liefgehad het net soos U My liefgehad het.
 BulVeren ¬¡¬Ù ¬Ó ¬ä¬ñ¬ç ¬Ú ¬´¬Ú ¬Ó ¬®¬Ö¬ß, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬ã¬ì¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ö¬ß¬Ú ¬Ó ¬Ö¬Õ¬ß¬à, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬ì¬ä, ¬é¬Ö ¬´¬Ú ¬ã¬Ú ¬®¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú¬Ý ¬Ú ¬ã¬Ú ¬Ô¬Ú ¬Ó¬ì¬Ù¬Ý¬ð¬Ò¬Ú¬Ý, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ó¬ì¬Ù¬Ý¬ð¬Ò¬Ú¬Ý ¬®¬Ö¬ß.
 Dan jeg i dem og du i mig, for at de m? v©¡re fuldkommede til eet, for at Verden m? erkende, at du har udsendt mig og har elsket dem, ligesom du har elsket mig.
 GerElb1871 ich in ihnen und du in mir, auf da©¬ sie in eins vollendet seien, und auf da©¬ die Welt erkenne, da©¬ du mich gesandt und sie geliebt hast, gleichwie du mich geliebt hast.
 GerElb1905 ich in ihnen und du in mir, auf da©¬ sie in eins vollendet seien, und auf da©¬ die Welt erkenne, da©¬ du mich gesandt und sie geliebt hast, gleichwie du mich geliebt hast.
 GerLut1545 ich in ihnen und du in mir, auf da©¬ sie vollkommen seien in eins, und die Welt erkenne, da©¬ du mich gesandt hast und liebest sie, gleichwie du mich liebest.
 GerSch Ich in ihnen und du in mir, auf da©¬ sie zu vollendeter Einheit gelangen, damit die Welt erkenne, da©¬ du mich gesandt hast und sie liebst, gleichwie du mich liebst.
 UMGreek ¥å¥ã¥ø ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô ¥å¥í ¥å¥ì¥ï¥é, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ç¥í¥á¥é ¥ó¥å¥ó¥å¥ë¥å¥é¥ø¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥å¥é? ¥å¥í, ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥æ¥ç ¥ï ¥ê¥ï¥ò¥ì¥ï? ¥ï¥ó¥é ¥ò¥ô ¥ì¥å ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥á? ¥ê¥á¥é ¥ç¥ã¥á¥ð¥ç¥ò¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥è¥ø? ¥å¥ì¥å ¥ç¥ã¥á¥ð¥ç¥ò¥á?.
 ACV I in them, and thou in me, that they may be fully perfected in one, and so that the world may know that thou sent me, and loved them, just as thou loved me.
 AKJV I in them, and you in me, that they may be made perfect in one; and that the world may know that you have sent me, and have loved them, as you have loved me.
 ASV I in them, and thou in me, that they may be perfected into one; that the world may know that thou didst send me, and lovedst them, even as thou lovedst me.
 BBE I in them, and you in me, so that they may be made completely one, and so that it may become clear to all men that you have sent me and that they are loved by you as I am loved by you.
 DRC I in them, and thou in me; that they may be made perfect in one: and the world may know that thou hast sent me, and hast loved them, as thou hast also loved me.
 Darby I in them and thou in me, that they may be perfected into one and that the world may know that thou hast sent me, and that thou hast loved them as thou hast loved me.
 ESV (ver. 26; ch. 14:20; Rom. 8:10; 2 Cor. 13:5) I in them and you in me, (1 John 2:5; [Col. 3:14; 1 John 4:12, 17]) that they may become perfectly one, (ver. 21; ch. 14:31) so that the world may know that you sent me and (ch. 16:27) loved them even as (ver. 24, 26; See ch. 5:20) you loved me.
 Geneva1599 I in them, and thou in mee, that they may be made perfect in one, and that the worlde may knowe that thou hast sent mee, and hast loued them, as thou hast loued me.
 GodsWord I am in them, and you are in me. So they are completely united. In this way the world knows that you have sent me and that you have loved them in the same way you have loved me.
 HNV I in them, and you in me, that they may be perfected into one; that the world may know that you sent me, and loved them, even asyou loved me.
 JPS
 Jubilee2000 I in them, and thou in me, that they may be perfect in one and that the world may know that thou hast sent me and hast loved them as thou hast loved me.
 LITV I in them, and You in Me, that they may be perfected in one; and that the world may know that You sent Me and loved them, even as You loved Me.
 MKJV I in them, and You in Me, that they may be made perfect in one; and that the world may know that You have sent Me and have loved them as You have loved Me.
 RNKJV I in them, and thou in me, that they may be made perfect in one; and that the world may know that thou hast sent me, and hast loved them, as thou hast loved me.
 RWebster I in them , and thou in me , that they may be made perfect in one ; and that the world may know that thou hast sent me , and hast loved them , as thou hast loved me .
 Rotherham I, in them and, thou, in me; That they may have been perfected into, one,?That the world may get to know, that, thou, didst send me forth, and didst love them even as thou didst love, me.
 UKJV I in them, and you in me, that they may be made perfect in one; and that the world may know that you have sent me, and have loved them, as you have loved me.
 WEB I in them, and you in me, that they may be perfected into one; that the world may know that you sent me, and loved them, even asyou loved me.
 Webster I in them, and thou in me, that they may be made perfect in one; and that the world may know that thou hast sent me, and hast loved them as thou hast loved me.
 YLT I in them, and Thou in me, that they may be perfected into one, and that the world may know that Thou didst send me, and didst love them as Thou didst love me.
 Esperanto mi en ili, kaj Vi en mi, por ke ili perfektigxu en unu; por ke la mondo sciu, ke Vi min sendis, kaj ke Vi ilin amis, kiel Vi min amis.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505779
±³È¸  1376892
¼±±³  1336316
¿¹¼ö  1262702
¼³±³  1048436
¾Æ½Ã¾Æ  954074
¼¼°è  934018
¼±±³È¸  899952
»ç¶û  889106
¹Ù¿ï  882176


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø