Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 17Àå 21Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾Æ¹öÁö¿©, ¾Æ¹öÁö²²¼­ ³» ¾È¿¡, ³»°¡ ¾Æ¹öÁö ¾È¿¡ ÀÖ´Â °Í °°ÀÌ ±×µéµµ ´Ù Çϳª°¡ µÇ¾î ¿ì¸® ¾È¿¡ ÀÖ°Ô ÇÏ»ç ¼¼»óÀ¸·Î ¾Æ¹öÁö²²¼­ ³ª¸¦ º¸³»½Å °ÍÀ» ¹Ï°Ô ÇϿɼҼ­
 KJV That they all may be one; as thou, Father, art in me, and I in thee, that they also may be one in us: that the world may believe that thou hast sent me.
 NIV that all of them may be one, Father, just as you are in me and I am in you. May they also be in us so that the world may believe that you have sent me.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾Æ¹öÁö, ÀÌ »ç¶÷µéÀÌ ¸ðµÎ Çϳª°¡ µÇ°Ô ÇÏ¿© ÁֽʽÿÀ. ¾Æ¹öÁö²²¼­ ³» ¾È¿¡ °è½Ã°í ³»°¡ ¾Æ¹öÁö ¾È¿¡ ÀÖ´Â °Í°ú °°ÀÌ ÀÌ »ç¶÷µéµµ ¿ì¸®µé ¾È¿¡ ÀÖ°Ô ÇÏ¿© ÁֽʽÿÀ. ±×·¯¸é ¾Æ¹öÁö²²¼­ ³ª¸¦ º¸³»¼Ì´Ù´Â °ÍÀ» ¼¼»óÀÌ ¹Ï°Ô µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¾Æ¹öÁö, ÀÌ »ç¶÷µéÀÌ ¸ðµÎ Çϳª°¡ µÇ°Ô ÇÏ¿© ÁֽʽÿÀ. ¾Æ¹öÁö²²¼­ ³ªÀÇ ¾È¿¡ °è½Ã°í ³»°¡ ¾î¹öÁö ¾È¿¡ ÀÖ´Â °Í°ú °°ÀÌ ÀÌ »ç¶÷µéµµ ¿ì¸®µé ¾È¿¡ ÀÖ°Ô ÇÏ¿© ÁֽʽÿÀ. ±×·¯¸é ¾Æ¹öÁö²²¼­ ³ª¸¦ º¸³»¼Ì´Ù´Â °ÍÀ» ¼¼»óÀÌ ¹Ï°Ô µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 dat almal een mag wees net soos U, Vader, in My en Ek in U; dat hulle ook in Ons een mag wees, sodat die w?reld kan glo dat U My gestuur het.
 BulVeren ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬Ö¬Õ¬ß¬à; ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬´¬Ú, ¬°¬ä¬é¬Ö, ¬ã¬Ú ¬Ó ¬®¬Ö¬ß ¬Ú ¬¡¬Ù ¬Ó ¬´¬Ö¬Ò, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬ä¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬Ó ¬¯¬Ñ¬ã (¬Ö¬Õ¬ß¬à), ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Ó¬ñ¬â¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬ì¬ä, ¬é¬Ö ¬´¬Ú ¬ã¬Ú ¬®¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú¬Ý.
 Dan at de m? alle v©¡re eet; ligesom du, Fader! i mig, og jeg i dig, at ogs? de skulle v©¡re eet i os, for at Verden m? tro, at du har udsendt mig.
 GerElb1871 auf da©¬ sie alle eins seien, gleichwie du, Vater, in mir und ich in dir, auf da©¬ auch sie in uns eins seien, auf da©¬ die Welt glaube, da©¬ du mich gesandt hast.
 GerElb1905 auf da©¬ sie alle eins seien, gleichwie du, Vater, in mir und ich in dir, auf da©¬ auch sie in uns eins seien, auf da©¬ die Welt glaube, da©¬ du mich gesandt hast.
 GerLut1545 auf da©¬ sie alle eins seien gleichwie du, Vater, in mir und ich in dir, da©¬ auch sie in uns eins seien, auf da©¬ die Welt glaube, du habest mich gesandt.
 GerSch auf da©¬ sie alle eins seien, gleichwie du, Vater, in mir und ich in dir; auf da©¬ auch sie in uns eins seien, damit die Welt glaube, da©¬ du mich gesandt hast.
 UMGreek ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ç¥í¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥å¥í, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ò¥ô, ¥Ð¥á¥ó¥å¥ñ, ¥å¥é¥ò¥á¥é ¥å¥í ¥å¥ì¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥í ¥ò¥ï¥é, ¥í¥á ¥ç¥í¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥å¥í ¥ç¥ì¥é¥í ¥å¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥ò¥ç ¥ï ¥ê¥ï¥ò¥ì¥ï? ¥ï¥ó¥é ¥ò¥ô ¥ì¥å ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥á?.
 ACV so that they may all be one, just as thou, Father, are in me, and I in thee, that they also may be in us, so that the world may believe that thou sent me.
 AKJV That they all may be one; as you, Father, are in me, and I in you, that they also may be one in us: that the world may believe that you have sent me.
 ASV that they may all be one; even as thou, Father, art in me, and I in thee, that they also may be in us: that the world may believe that thou didst send me.
 BBE May they all be one! Even as you, Father, are in me and I am in you, so let them be in us, so that all men may come to have faith that you sent me.
 DRC That they all may be one, as thou, Father, in me, and I in thee; that they also may be one in us; that the world may believe that thou hast sent me.
 Darby that they may be all one, as thou, Father, art in me, and I in thee, that they also may be one in us, that the world may believe that thou hast sent me.
 ESV (See ver. 11; [1 Cor. 6:17]) that they may all be one, just as you, Father, are in me, and I in you, that (1 John 1:3; 3:24; 5:20) they also may be in (ch. 14:23) us, so that the world (See ver. 8) may believe that you have sent me.
 Geneva1599 That they all may bee one, as thou, O Father, art in me, and I in thee: euen that they may be also one in vs, that the worlde may beleeue that thou hast sent me.
 GodsWord I pray that all of these people continue to have unity in the way that you, Father, are in me and I am in you. I pray that they may be united with us so that the world will believe that you have sent me.
 HNV that they may all be one; even as you, Father, are in me, and I in you, that they also may be one in us; that the world may believethat you sent me.
 JPS
 Jubilee2000 that they all may be one; as thou, Father, [art] in me, and I in thee, that they also may be one in us, that the world may believe that thou hast sent me.
 LITV that all may be one, as You are in Me, Father, and I in You, that they also may be one in Us, that the world may believe that You sent Me.
 MKJV that they all may be one, as You, Father, are in Me, and I in You, that they also may be one in Us, so that the world may believe that You have sent Me.
 RNKJV That they all may be one; as thou, Father, art in me, and I in thee, that they also may be one in us: that the world may believe that thou hast sent me.
 RWebster That they all may be one ; as thou , Father , art in me , and I in thee , that they also may be one in us : that the world may believe that thou hast sent me .
 Rotherham That they, all, may be, one,?even as, thou, Father, in me, and, I, in thee,?that, they also, in us, may be;?that, the world, may believe that, thou, didst send me forth.
 UKJV That they all may be one; as you, Father, are in me, and I in you, that they also may be one in us: that the world may believe that you have sent me.
 WEB that they may all be one; even as you, Father, are in me, and I in you, that they also may be one in us; that the world may believethat you sent me.
 Webster That they all may be one; as thou, Father, [art] in me, and I in thee, that they also may be one in us: that the world may believe that thou hast sent me.
 YLT that they all may be one, as Thou Father art in me, and I in Thee; that they also in us may be one, that the world may believe that Thou didst send me.
 Esperanto por ke ili cxiuj estu unu; kiel Vi, Patro, estas en mi, kaj mi en Vi, tiel ili ankaux estu en ni; por ke la mondo kredu, ke Vi min sendis.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505779
±³È¸  1376889
¼±±³  1336314
¿¹¼ö  1262702
¼³±³  1048434
¾Æ½Ã¾Æ  954074
¼¼°è  934018
¼±±³È¸  899950
»ç¶û  889106
¹Ù¿ï  882175


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø