¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 17Àå 20Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ºñ¿É´Â °ÍÀº ÀÌ »ç¶÷µé¸¸ À§ÇÔÀÌ ¾Æ´Ï¿ä ¶Ç ±×µéÀÇ ¸»·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ³ª¸¦ ¹Ï´Â »ç¶÷µéµµ À§ÇÔÀÌ´Ï |
KJV |
Neither pray I for these alone, but for them also which shall believe on me through their word; |
NIV |
"My prayer is not for them alone. I pray also for those who will believe in me through their message, |
°øµ¿¹ø¿ª |
`³ª´Â ÀÌ »ç¶÷µé¸¸À» À§ÇÏ¿© °£±¸ÇÏ´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ÀÌ »ç¶÷µéÀÇ ¸»À» µè°í ³ª¸¦ ¹Ï´Â »ç¶÷µéÀ» À§ÇÏ¿© °£±¸ÇÕ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
"³ª´Â ÀÌ »ç¶÷µé¸¸À» À§ÇÏ¿© °£±¸ÇÏ´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ÀÌ »ç¶÷µéÀÇ ¸»À» µè°í ³ª¸¦ ¹Ï´Â »ç¶÷µéÀ» À§ÇÏ¿© °£±¸ÇÕ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Maar Ek bid nie vir hulle alleen nie, maar ook vir die wat deur hulle woord in My sal glo -- |
BulVeren |
¬ª ¬ß¬Ö ¬ã¬Ñ¬Þ¬à ¬Ù¬Ñ ¬ä¬ñ¬ç ¬ã¬Ö ¬Þ¬à¬Ý¬ñ, ¬Ñ ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬Ú¬ç¬Ñ ¬á¬à¬Ó¬ñ¬â¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ú ¬Ó ¬®¬Ö¬ß ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬ä¬ñ¬ç¬ß¬à¬ä¬à ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à ? |
Dan |
Men jeg beder ikke alene for disse, men ogs? for dem, som ved deres Ord tro p? mig, |
GerElb1871 |
Aber nicht f?r diese allein bitte ich, sondern auch f?r die, welche durch ihr Wort an mich glauben; |
GerElb1905 |
Aber nicht f?r diese allein bitte ich, sondern auch f?r die, welche durch ihr Wort an mich glauben; |
GerLut1545 |
Ich bitte aber nicht alleine f?r sie, sondern auch f?r die, so durch ihr Wort an mich glauben werden, |
GerSch |
Ich bitte aber nicht f?r diese allein, sondern auch f?r die, welche durch ihr Wort an mich glauben werden, |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥ð¥á¥ñ¥á¥ê¥á¥ë¥ø ¥ì¥ï¥í¥ï¥í ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø¥í, ¥á¥ë¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ø¥í ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥ò¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥å¥é? ¥å¥ì¥å ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |
ACV |
And I pray not about these only, but also about those who believe in me through their word, |
AKJV |
Neither pray I for these alone, but for them also which shall believe on me through their word; |
ASV |
Neither for these only do I (1) pray, but for them also that believe on me through their word; (1) Gr make request ) |
BBE |
My prayer is not for them only, but for all who will have faith in me through their word; |
DRC |
And not for them only do I pray, but for them also who through their word shall believe in me; |
Darby |
And I do not demand for these only, but also for those who believe on me through their word; |
ESV |
I do not (ver. 9) ask for these only, but also for those ([ch. 4:39; Rom. 10:14; 1 Cor. 3:5]) who will believe in me through their word, |
Geneva1599 |
I praie not for these alone, but for them also which shall beleeue in mee, through their woorde, |
GodsWord |
"I'm not praying only for them. I'm also praying for those who will believe in me through their message. |
HNV |
Not for these only do I pray, but for those also who believe in me through their word, |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Neither do I pray for these alone, but also for those who shall believe in me through their word; |
LITV |
And I do not pray concerning these only, but also concerning those who will believe in Me through their word; |
MKJV |
And I do not pray for these alone, but for those also who shall believe on Me through their word, |
RNKJV |
Neither pray I for these alone, but for them also which shall believe on me through their word; |
RWebster |
Neither pray I for these alone , but for them also who shall believe on me through their word ; |
Rotherham |
Not however concerning these alone, do I make request, but, concerning them also who believe, through their word, on me: |
UKJV |
Neither pray I for these alone, but for them also which shall believe on me through their word; (logos) |
WEB |
Not for these only do I pray, but for those also who believe in me through their word, |
Webster |
Neither pray I for these alone; but for them also who shall believe on me through their word. |
YLT |
`And not in regard to these alone do I ask, but also in regard to those who shall be believing, through their word, in me; |
Esperanto |
Kaj mi pregxas ne nur por ili, sed ankaux por tiuj, kiuj kredos al mi pro ilia vorto; |
LXX(o) |
|