¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 17Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ºñ¿É´Â °ÍÀº ±×µéÀ» ¼¼»ó¿¡¼ µ¥·Á°¡½Ã±â¸¦ À§ÇÔÀÌ ¾Æ´Ï¿ä ´Ù¸¸ ¾Ç¿¡ ºüÁöÁö ¾Ê°Ô º¸ÀüÇϽñ⸦ À§ÇÔÀÌ´ÏÀÌ´Ù |
KJV |
I pray not that thou shouldest take them out of the world, but that thou shouldest keep them from the evil. |
NIV |
My prayer is not that you take them out of the world but that you protect them from the evil one. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³»°¡ ¾Æ¹öÁö²² ¿øÇÏ´Â °ÍÀº ±×µéÀ» ÀÌ ¼¼»ó¿¡¼ µ¥·Á °¡½Ã´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ¾Ç¸¶¿¡°Ô¼ ÁöÄÑ Áֽô ÀÏÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³»°¡ ¾Æ¹öÁö²² ¿øÇÏ´Â °ÍÀº ±×µéÀ» ÀÌ ¼¼»ó¿¡¼ µ¥·Á°¡´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ¾Ç¸¶¿¡°Ô¼ ÁöÄÑÁֽô ÀÏÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Ek bid nie dat U hulle uit die w?reld wegneem nie, maar dat U hulle van die Bose bewaar. |
BulVeren |
¬¯¬Ö ¬ã¬Ö ¬Þ¬à¬Ý¬ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ö¬ê ¬à¬ä ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ, ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬á¬Ñ¬Ù¬Ú¬ê ¬à¬ä ¬Ý¬å¬Ü¬Ñ¬Ó¬Ú¬ñ. |
Dan |
Jeg beder ikke om, at du vil tage dem ud af Verden, men at du vil bevare dem fra det onde. |
GerElb1871 |
Ich bitte nicht, da©¬ du sie aus der Welt wegnehmest, sondern da©¬ du sie bewahrest vor dem B?sen. |
GerElb1905 |
Ich bitte nicht, da©¬ du sie aus der Welt wegnehmest, sondern da©¬ du sie bewahrest vor dem B?sen. |
GerLut1545 |
Ich bitte nicht, da©¬ du sie von der Welt nehmest, sondern da©¬ du sie bewahrest vor dem ?bel. |
GerSch |
Ich bitte nicht, da©¬ du sie aus der Welt nehmest, sondern da©¬ du sie bewahrest vor dem Argen. |
UMGreek |
¥Ä¥å¥í ¥ð¥á¥ñ¥á¥ê¥á¥ë¥ø ¥í¥á ¥ò¥ç¥ê¥ø¥ò¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ï¥ò¥ì¥ï¥ô, ¥á¥ë¥ë¥á ¥í¥á ¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥ï¥ô. |
ACV |
I pray not that thou should take them out of the world, but that thou should keep them from the evil. |
AKJV |
I pray not that you should take them out of the world, but that you should keep them from the evil. |
ASV |
I (1) pray not that thou shouldest take them (2) from the world, but that thou shouldest keep them (2) from (3) the evil one . (1) Gr make request 2) Gr out of 3) Or evil ) |
BBE |
My prayer is not that you will take them out of the world, but that you will keep them from the Evil One. |
DRC |
I pray not that thou shouldst take them out of the world, but that thou shouldst keep them from evil. |
Darby |
I do not demand that thou shouldest take them out of the world, but that thou shouldest keep them out of evil. |
ESV |
I (ver. 9) do not ask that you ([1 Cor. 5:10]) take them out of the world, but that you (ver. 11) keep them from (See Matt. 13:19) the evil one. (Or from evil) |
Geneva1599 |
I pray not that thou shouldest take them out of the world, but that thou keepe them from euill. |
GodsWord |
I'm not asking you to take them out of the world but to protect them from the evil one. |
HNV |
I pray not that you would take them from the world, but that you would keep them from the evil one. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
I do not pray that thou should take them out of the world, but that thou should keep them from the evil. |
LITV |
I do not pray that You take them out of the world, but that You keep them from evil. |
MKJV |
I do not pray for You to take them out of the world, but for You to keep them from the evil. |
RNKJV |
I pray not that thou shouldest take them out of the world, but that thou shouldest keep them from the evil. |
RWebster |
I pray not that thou shouldest take them out of the world , but that thou shouldest keep them from the evil . |
Rotherham |
I request not, that thou wouldst take them out of the world, but that thou wouldst keep them out of the evil: |
UKJV |
I pray not that you should take them out of the world, but that you should keep them from the evil. |
WEB |
I pray not that you would take them from the world, but that you would keep them from the evil one. |
Webster |
I pray not that thou shouldst take them out of the world, but that thou shouldst keep them from the evil. |
YLT |
I do not ask that Thou mayest take them out of the world, but that Thou mayest keep them out of the evil. |
Esperanto |
Mi petas, ne ke Vi forigu ilin el la mondo, sed ke Vi gardu ilin kontraux la malbono. |
LXX(o) |
|