Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 17Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ¾Æ¹öÁöÀÇ ¸»¾¸À» ±×µé¿¡°Ô ÁÖ¾ú»ç¿À¸Å ¼¼»óÀÌ ±×µéÀ» ¹Ì¿öÇÏ¿´»ç¿À´Ï ÀÌ´Â ³»°¡ ¼¼»ó¿¡ ¼ÓÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÔ °°ÀÌ ±×µéµµ ¼¼»ó¿¡ ¼ÓÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÔÀ¸·Î ÀÎÇÔÀÌ´ÏÀÌ´Ù
 KJV I have given them thy word; and the world hath hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world.
 NIV I have given them your word and the world has hated them, for they are not of the world any more than I am of the world.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª´Â ÀÌ »ç¶÷µé¿¡°Ô ¾Æ¹öÁöÀÇ ¸»¾¸À» ÀüÇØ ÁÖ¾ú´Âµ¥ ¼¼»óÀº ÀÌ »ç¶÷µéÀº ¹Ì¿öÇß½À´Ï´Ù. ±×°ÍÀº ³»°¡ ÀÌ ¼¼»ó¿¡ ¼ÓÇØ ÀÖÁö ¾ÊÀº °Íó·³ ÀÌ »ç¶÷µéµµ ÀÌ ¼¼»ó¿¡ ¼ÓÇØ ÀÖÁö ¾Ê±â ¶§¹®ÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ª´Â ÀÌ »ç¶÷µé¿¡°Ô ¾Æ¹öÁöÀÇ ¸»¾¸À» ÀüÇØ ÁÖ¾ú´Âµ¥ ¼¼»óÀº ÀÌ »ç¶÷µéÀ» ¹Ì¿öÇß½À´Ï´Ù. ±×°ÍÀº ³»°¡ ÀÌ ¼¼»ó¿¡ ¼ÓÇØ ÀÖÁö ¾ÊÀº °Íó·³ ÀÌ »ç¶÷µéµµ ÀÌ ¼¼»ó¿¡ ¼ÓÇØ ÀÖÁö ¾Ê±â ¶§¹®ÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 Ek het hulle u woord gegee, en die w?reld het hulle gehaat, omdat hulle nie van die w?reld is nie, net soos Ek nie van die w?reld is nie.
 BulVeren ¬¡¬Ù ¬Ú¬Þ ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Õ¬à¬ç ¬´¬Ó¬à¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à; ¬Ú ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬ì¬ä ¬Ô¬Ú ¬ß¬Ñ¬Þ¬â¬Ñ¬Ù¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬Ö ¬ß¬Ö ¬ã¬Ñ ¬à¬ä ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ú ¬¡¬Ù ¬ß¬Ö ¬ã¬ì¬Þ ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ô¬à.
 Dan Jeg har givet dem dit Ord; og Verden har hadet dem, fordi de ikke ere af Verden, ligesom jeg ikke er af Verden.
 GerElb1871 Ich habe ihnen dein Wort gegeben, und die Welt hat sie geha©¬t, weil sie nicht von der Welt sind, gleichwie ich nicht von der Welt bin.
 GerElb1905 Ich habe ihnen dein Wort gegeben, und die Welt hat sie geha©¬t, weil sie nicht von der Welt sind, gleichwie ich nicht von der Welt bin.
 GerLut1545 Ich hab' ihnen gegeben dein Wort, und die Welt hasset sie; denn sie sind nicht von der Welt, wie denn auch ich nicht von der Welt bin.
 GerSch Ich habe ihnen dein Wort gegeben, und die Welt ha©¬t sie; denn sie sind nicht von der Welt, gleichwie auch ich nicht von der Welt bin.
 UMGreek ¥Å¥ã¥ø ¥å¥ä¥ø¥ê¥á ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ê¥ï¥ò¥ì¥ï? ¥å¥ì¥é¥ò¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ï¥ò¥ì¥ï¥ô, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥å¥ã¥ø ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ï¥ò¥ì¥ï¥ô.
 ACV I have given them thy word, and the world hated them, because they are not of the world, just as I am not of the world.
 AKJV I have given them your word; and the world has hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world.
 ASV I have given them thy word; and the world hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world.
 BBE I have given your word to them; and they are hated by the world, because they are not of the world, even as I am not of the world.
 DRC I have given them thy word, and the world hath hated them, because they are not of the world; as I also am not of the world.
 Darby I have given them thy word, and the world has hated them, because they are not of the world, as I am not of the world.
 ESV (ver. 3) I have given them your word, and (See ch. 15:19) the world has hated them (ver. 16) because they are not of the world, (ch. 8:23) just as I am not of the world.
 Geneva1599 I haue giuen them thy word, and the world hath hated them, because they are not of the world, as I am not of the world.
 GodsWord I have given them your message. But the world has hated them because they don't belong to the world any more than I belong to the world.
 HNV I have given them your word. The world hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world.
 JPS
 Jubilee2000 I have given them thy word, and the world has hated them because they are not of the world, even as I am not of the world.
 LITV I have given them Your Word, and the world hated them because they are not of the world, as I am not of the world.
 MKJV I have given them Your Word, and the world has hated them because they are not of the world, even as I am not of the world.
 RNKJV I have given them thy word; and the world hath hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world.
 RWebster I have given to them thy word ; and the world hath hated them , because they are not of the world , even as I am not of the world .
 Rotherham I, have given them thy word, and, the world, hated them, because they are not of the world?even as, I, am not of the world.
 UKJV I have given them your word; (logos) and the world has hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world.
 WEB I have given them your word. The world hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world.
 Webster I have given to them thy word; and the world hath hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world.
 YLT I have given to them Thy word, and the world did hate them, because they are not of the world, as I am not of the world;
 Esperanto Mi donis al ili Vian vorton; kaj la mondo malamis ilin, cxar ili ne estas el la mondo, kiel mi ne estas el la mondo.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505772
±³È¸  1376885
¼±±³  1336310
¿¹¼ö  1262698
¼³±³  1048432
¾Æ½Ã¾Æ  954070
¼¼°è  934015
¼±±³È¸  899946
»ç¶û  889103
¹Ù¿ï  882171


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø