Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 17Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ Áö±Ý ³»°¡ ¾Æ¹öÁö²²·Î °¡¿À´Ï ³»°¡ ¼¼»ó¿¡¼­ ÀÌ ¸»À» ÇϿɴ °ÍÀº ±×µé·Î ³» ±â»ÝÀ» ±×µé ¾È¿¡ Ãæ¸¸È÷ °¡Áö°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀÌ´ÏÀÌ´Ù
 KJV And now come I to thee; and these things I speak in the world, that they might have my joy fulfilled in themselves.
 NIV "I am coming to you now, but I say these things while I am still in the world, so that they may have the full measure of my joy within them.
 °øµ¿¹ø¿ª Áö±Ý ³ª´Â ¾Æ¹öÁö²²·Î °©´Ï´Ù. ¾ÆÁ÷ ¼¼»ó¿¡ ÀÖÀ¸¸é¼­ ÀÌ ¸»¾¸À» µå¸®´Â °ÍÀº ÀÌ »ç¶÷µéÀÌ ³» ±â»ÝÀ» ¸¶À½²¯ ´©¸®°Ô ÇÏ·Á´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ Áö±Ý ³ª´Â ¾Æ¹öÁö²²·Î °©´Ï´Ù. ¾ÆÁ÷ ¼¼»ó¿¡ ÀÖÀ¸¸é¼­ ÀÌ ¸»¾¸À» µå¸®´Â °ÍÀº ÀÌ »ç¶÷µéÀÌ ³» ±â»ÝÀ» ¸¶À½²¯ ´©¸®°Ô ÇÏ·Á´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 Maar nou kom Ek na U toe; en Ek spreek hierdie dinge in die w?reld, sodat hulle my blydskap volkome in hulle kan h?.
 BulVeren ¬¡ ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ¬Þ ¬á¬â¬Ú ¬´¬Ö¬Ò; ¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Þ ¬Ó ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ä ¬®¬à¬ñ¬ä¬Ñ ¬â¬Ñ¬Õ¬à¬ã¬ä ¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ñ ¬Ó ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú.
 Dan Men nu kommer jeg til dig, og dette taler jeg i Verden, for at de m? have min Gl©¡de fuldkommet i sig.
 GerElb1871 Jetzt aber komme ich zu dir; und dieses rede ich in der Welt, auf da©¬ sie meine Freude v?llig in sich haben.
 GerElb1905 Jetzt aber komme ich zu dir; und dieses rede ich in der Welt, auf da©¬ sie meine Freude v?llig in sich haben.
 GerLut1545 Nun aber komme ich zu dir und rede solches in der Welt, auf da©¬ sie in ihnen haben meine Freude vollkommen.
 GerSch Nun aber komme ich zu dir und rede solches in der Welt, damit sie meine Freude vollkommen in sich haben.
 UMGreek ¥Ó¥ø¥ñ¥á ¥ä¥å ¥å¥ñ¥ö¥ï¥ì¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å, ¥ê¥á¥é ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ë¥á¥ë¥ø ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ê¥ï¥ò¥ì¥ø ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥ö¥ø¥ò¥é ¥ó¥ç¥í ¥ö¥á¥ñ¥á¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ç ¥å¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥é?.
 ACV And now I come to thee. And I speak these things in the world, so that they may have my joy fulfilled in them.
 AKJV And now come I to you; and these things I speak in the world, that they might have my joy fulfilled in themselves.
 ASV But now I come to thee; and these things I speak in the world, that they may have my joy made full in themselves.
 BBE And now I come to you; and these things I say in the world so that they may have my joy complete in them.
 DRC And now I come to thee; and these things I speak in the world, that they may have my joy filled in themselves.
 Darby And now I come to thee. And these things I speak in the world, that they may have my joy fulfilled in them.
 ESV But now (See ch. 14:12) I am coming to you, and these things I speak in the world, that they may have (See ch. 15:11) my joy fulfilled in themselves.
 Geneva1599 And now come I to thee, and these things speake I in the worlde, that they might haue my ioy fulfilled in themselues.
 GodsWord "But now, [Father,] I'm coming back to you. I say these things while I'm still in the world so that they will have the same joy that I have.
 HNV But now I come to you, and I say these things in the world, that they may have my joy made full in themselves.
 JPS
 Jubilee2000 And now I come to thee; and these things I speak in the world that they might have my joy fulfilled in themselves.
 LITV And now I come to You, and I speak these things in the world, that they may have My joy fulfilled in them.
 MKJV And now I come to You, and these things I speak in the world that they might have My joy fulfilled in them.
 RNKJV And now come I to thee; and these things I speak in the world, that they might have my joy fulfilled in themselves.
 RWebster And now I come to thee ; and these things I speak in the world , that they may have my joy fulfilled in themselves .
 Rotherham But, now, unto thee, am I coming; and, these things, am I speaking in the world, that they may have my own joy fulfilled in themselves.
 UKJV And now come I to you; and these things I speak in the world, that they might have my joy fulfilled in themselves.
 WEB But now I come to you, and I say these things in the world, that they may have my joy made full in themselves.
 Webster And now I come to thee, and these things I speak in the world, that they may have my joy fulfilled in themselves.
 YLT `And now unto Thee I come, and these things I speak in the world, that they may have my joy fulfilled in themselves;
 Esperanto Sed nun mi venas al Vi; kaj tion mi parolas en la mondo, por ke ili havu mian gxojon gxis pleneco en si mem.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505772
±³È¸  1376885
¼±±³  1336308
¿¹¼ö  1262697
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954070
¼¼°è  934015
¼±±³È¸  899946
»ç¶û  889103
¹Ù¿ï  882170


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø