Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 17Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ª´Â ¾Æ¹öÁö²²¼­ ³»°Ô ÁֽЏ»¾¸µéÀ» ±×µé¿¡°Ô ÁÖ¾ú»ç¿À¸ç ±×µéÀº À̰ÍÀ» ¹Þ°í ³»°¡ ¾Æ¹öÁö²²·ÎºÎÅÍ ³ª¿Â ÁÙÀ» ÂüÀ¸·Î ¾Æ¿À¸ç ¾Æ¹öÁö²²¼­ ³ª¸¦ º¸³»½Å ÁÙµµ ¹Ï¾ú»ç¿É³ªÀÌ´Ù
 KJV For I have given unto them the words which thou gavest me; and they have received them, and have known surely that I came out from thee, and they have believed that thou didst send me.
 NIV For I gave them the words you gave me and they accepted them. They knew with certainty that I came from you, and they believed that you sent me.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª´Â ³ª¿¡°Ô ÁֽЏ»¾¸À» ÀÌ »ç¶÷µé¿¡°Ô ÀüÇÏ¿´½À´Ï´Ù. ÀÌ »ç¶÷µéÀº ±× ¸»¾¸À» ¹Þ¾Æ µé¿´°í ³»°¡ ¾Æ¹öÁö²²·ÎºÎÅÍ ¿Â °ÍÀ» ÂüÀ¸·Î ±ú´Þ¾ÒÀ¸¸ç ¾Æ¹öÁö²²¼­ ³ª¸¦ º¸³»½Å °ÍÀ» ¹Ï¾ú½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ª´Â ³ª¿¡°Ô ÁֽЏ»¾¸À» ÀÌ »ç¶÷µé¿¡°Ô ÀüÇÏ¿´½À´Ï´Ù. ÀÌ »ç¶÷µéÀº ±× ¸»¾¸À» ¹Þ¾Æµé¿´°í ³»°¡ ¾Æ¹öÁö·ÎºÎÅÍ ¿Â °ÍÀ» ÂüÀ¸·Î ±ú´Þ¾ÒÀ¸¸ç ¾Æ¹öÁö²²¼­ ³ª¸¦ º¸³»½Å °ÍÀ» ¹Ï¾ú½À´Ï´Ù.
 Afr1953 Want die woorde wat U My gegee het, het Ek aan hulle gegee; en hulle het dit ontvang en waarlik erken dat Ek van U uitgegaan het, en hulle het geglo dat U My gestuur het.
 BulVeren ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Õ¬å¬Þ¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬®¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬´¬Ú, ¬¡¬Ù ¬Ô¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Õ¬à¬ç ¬ß¬Ñ ¬ä¬ñ¬ç ¬Ú ¬ä¬Ö ¬Ô¬Ú ¬á¬â¬Ú¬Ö¬ç¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ñ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ, ¬é¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ç ¬à¬ä ¬´¬Ö¬Ò, ¬Ú ¬á¬à¬Ó¬ñ¬â¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ, ¬é¬Ö ¬´¬Ú ¬ã¬Ú ¬®¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú¬Ý.
 Dan Thi de Ord, som du har givet mig, har jeg givet dem; og de have modtaget dem og erkendt i Sandhed, at jeg udgik fra dig, og de have troet, at du har udsendt mig.
 GerElb1871 denn die Worte, (O. Ausspr?che, Mitteilungen) die du mir gegeben hast, habe ich ihnen gegeben, und sie haben sie angenommen und wahrhaftig erkannt, da©¬ ich von dir ausgegangen bin, und haben geglaubt, da©¬ du mich gesandt hast.
 GerElb1905 denn die Worte, (O. Ausspr?che, Mitteilungen) die du mir gegeben hast, habe ich ihnen gegeben, und sie haben sie angenommen und wahrhaftig erkannt, da©¬ ich von dir ausgegangen bin, und haben geglaubt, da©¬ du mich gesandt hast.
 GerLut1545 Denn die Worte, die du mir gegeben hast, hab' ich ihnen gegeben; und sie haben's angenommen und erkannt wahrhaftig, da©¬ ich von dir ausgegangen bin, und glauben, da©¬ du mich gesandt hast.
 GerSch denn die Worte, die du mir gegeben hast, habe ich ihnen gegeben, und sie haben sie angenommen und haben wahrhaft erkannt, da©¬ ich von dir ausgegangen bin, und glauben, da©¬ du mich gesandt hast.
 UMGreek ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô?, ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô? ¥ì¥ï¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥á?, ¥å¥ä¥ø¥ê¥á ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥å¥ä¥å¥ö¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥á¥í ¥á¥ë¥ç¥è¥ø? ¥ï¥ó¥é ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ò¥ï¥ô ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥ò¥á¥í ¥ï¥ó¥é ¥ò¥ô ¥ì¥å ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥á?.
 ACV Because the sayings that thou gave to me, I gave to them. And they received them, and knew truly that I came forth from thee, and they believed that thou sent me.
 AKJV For I have given to them the words which you gave me; and they have received them, and have known surely that I came out from you, and they have believed that you did send me.
 ASV for the words which thou gavest me I have given unto them; and they received them , and knew of a truth that I came forth from thee, and they believed that thou didst send me.
 BBE Because I have given them the words which you gave to me; and they have taken them to heart, and have certain knowledge that I came from you, and they have faith that you sent me.
 DRC Because the words which thou gavest me, I have given to them; and they have received them, and have known in very deed that I came out from thee, and they have believed that thou didst send me.
 Darby for the words which thou hast given me I have given them, and they have received them , and have known truly that I came out from thee, and have believed that thou sentest me.
 ESV For I have given them (ver. 14; ch. 15:15; [ch. 8:26; 12:49]) the words that you gave me, and they have received them and have come to know in truth that (ch. 8:42; 16:27) I came from you; and (ver. 21, 25; ch. 11:42; 16:30) they have believed that you sent me.
 Geneva1599 For I haue giuen vnto them the wordes which thou gauest me, and they haue receiued them, and haue knowen surely that I came out from thee, and haue beleeued that thou hast sent me.
 GodsWord because I gave them the message that you gave me. They have accepted this message, and they know for sure that I came from you. They have believed that you sent me.
 HNV for the words which you have given me I have given to them, and they received them, and knew for sure that I came forth from you,and they have believed that you sent me.
 JPS
 Jubilee2000 For I have given unto them the words which thou gavest me; and they have received [them] and have known surely that I came out from thee, and they have believed that thou didst send me.
 LITV For the words which You gave to Me, I have given to them. And they received and truly knew that I came out from beside You, and they believed that You sent Me.
 MKJV For I have given to them the words which You gave Me, and they have received them and have known surely that I came out from You. And they have believed that You sent Me.
 RNKJV For I have given unto them the words which thou gavest me; and they have received them, and have known surely that I came out from thee, and they have believed that thou didst send me.
 RWebster For I have given to them the words which thou gavest me ; and they have received them , and have known surely that I came from thee , and they have believed that thou didst send me .
 Rotherham And, the declarations which thou gavest me, have I given them, and, they, received them, and came to know in truth, that, from thee, came I forth,?and they believed, that, thou, didst send me forth.
 UKJV For I have given unto them the words (rhema) which you gave me; and they have received them, and have known surely that I came out from you, and they have believed that you did send me.
 WEB for the words which you have given me I have given to them, and they received them, and knew for sure that I came forth from you,and they have believed that you sent me.
 Webster For I have given to them the words which thou gavest me; and they have received [them], and have known surely that I came from thee, and they have believed that thou didst send me.
 YLT because the sayings that Thou hast given to me, I have given to them, and they themselves received, and have known truly, that from Thee I came forth, and they did believe that Thou didst send me.
 Esperanto cxar mi donis al ili la vortojn, kiujn Vi donis al mi; kaj ili akceptis ilin, kaj scias vere, ke mi elvenis de Vi; kaj ili kredas, ke Vi min sendis.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø