Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 17Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ Áö±Ý ±×µéÀº ¾Æ¹öÁö²²¼­ ³»°Ô ÁֽаÍÀÌ ´Ù ¾Æ¹öÁö·ÎºÎÅÍ ¿Â °ÍÀÎ ÁÙ ¾Ë¾Ò³ªÀÌ´Ù
 KJV Now they have known that all things whatsoever thou hast given me are of thee.
 NIV Now they know that everything you have given me comes from you.
 °øµ¿¹ø¿ª Áö±Ý ÀÌ »ç¶÷µéÀº ³ª¿¡°Ô ÁֽЏðµç °ÍÀÌ ¾Æ¹öÁö²²·ÎºÎÅÍ ¿Ô´Ù´Â °ÍÀ» ¾Ë°í ÀÖ½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ Áö±Ý ÀÌ »ç¶÷µéÀº ³ª¿¡°Ô ÁֽЏðµç °ÍÀÌ ¾Æ¹öÁö·ÎºÎÅÍ ¿Ô´Ù´Â °ÍÀ» ¾Ë°í ÀÖ½À´Ï´Ù.
 Afr1953 Nou weet hulle dat alles wat U My gegee het, van U kom.
 BulVeren ¬³¬Ö¬Ô¬Ñ ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ, ¬é¬Ö ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬®¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Ý, ¬Ö ¬à¬ä ¬´¬Ö¬Ò;
 Dan Nu vide de, at alt det, som du har givet mig, er fra dig.
 GerElb1871 Jetzt haben sie erkannt, da©¬ alles, was du mir gegeben hast, von dir ist;
 GerElb1905 Jetzt haben sie erkannt, da©¬ alles, was du mir gegeben hast, von dir ist;
 GerLut1545 Nun wissen sie, da©¬ alles, was du mir gegeben hast, sei von dir.
 GerSch Nun erkennen sie, da©¬ alles, was du mir gegeben hast, von dir kommt;
 UMGreek ¥Ó¥ø¥ñ¥á ¥å¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥á¥í ¥ï¥ó¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥ì¥ï¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥á? ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é
 ACV Now they know that all things, as many as thou gave me are from thee.
 AKJV Now they have known that all things whatever you have given me are of you.
 ASV Now they know that all things whatsoever thou hast given me are from thee:
 BBE Now it is clear to them that whatever you have given to me comes from you:
 DRC Now they have known, that all things which thou hast given me, are from thee:
 Darby Now they have known that all things that thou hast given me are of thee;
 ESV Now they know that everything ([See ver. 6 above]) that you have given me is from you.
 Geneva1599 Nowe they knowe that all things whatsoeuer thou hast giuen me, are of thee.
 GodsWord Now they know that everything you gave me comes from you,
 HNV Now they have known that all things whatever you have given me are from you,
 JPS
 Jubilee2000 Now they have known that all things whatsoever thou hast given me are of thee.
 LITV Now they have known that all things, whatever You gave to Me, are from You.
 MKJV Now they have known that all things, whatever You have given Me, are from You.
 RNKJV Now they have known that all things whatsoever thou hast given me are of thee.
 RWebster Now they have known that all things whatever thou hast given me are from thee .
 Rotherham Now, have they come to know, That, all things, as many as thou gavest me, are, from thee;
 UKJV Now they have known that all things whatsoever you have given me are of you.
 WEB Now they have known that all things whatever you have given me are from you,
 Webster Now they have known that all things whatever thou hast given me are from thee.
 YLT now they have known that all things, as many as Thou hast given to me, are from Thee,
 Esperanto Nun ili scias, ke cxio ajn, kion Vi donis al mi, estas de Vi;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø