Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 16Àå 24Àý
 °³¿ª°³Á¤ Áö±Ý±îÁö´Â ³ÊÈñ°¡ ³» À̸§À¸·Î ¾Æ¹« °Íµµ ±¸ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸³ª ±¸Ç϶ó ±×¸®ÇÏ¸é ¹ÞÀ¸¸®´Ï ³ÊÈñ ±â»ÝÀÌ Ãæ¸¸Çϸ®¶ó
 KJV Hitherto have ye asked nothing in my name: ask, and ye shall receive, that your joy may be full.
 NIV Until now you have not asked for anything in my name. Ask and you will receive, and your joy will be complete.
 °øµ¿¹ø¿ª Áö±Ý±îÁö ³ÊÈñ´Â ³» À̸§À¸·Î ¾Æ¹«°Íµµ ±¸ÇØ º» ÀûÀÌ ¾ø´Ù. ±¸ÇÏ¿©¶ó. ¹ÞÀ» °ÍÀÌ´Ù. ³ÊÈñ´Â ±â»Ý¿¡ ³ÑÄ¥ °ÍÀÌ´Ù.'
 ºÏÇѼº°æ Áö±Ý±îÁö ³ÊÈñ´Â ³» À̸§À¸·Î ¾Æ¹« °Íµµ ±¸Çغ»ÀûÀÌ ¾ø´Ù. ±¸ÇÏ¿©¶ó. ¹ÞÀ» °ÍÀÌ´Ù. ³ÊÈñ´Â ±â»Ý¿¡ ³ÑÄ¥ °ÍÀÌ´Ù."
 Afr1953 Tot nou toe het julle niks in my Naam gevra nie. Bid en julle sal ontvang, sodat julle blydskap volkome kan wees.
 BulVeren ¬¥¬à¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬ß¬Ú¬ë¬à ¬ß¬Ö ¬ã¬ä¬Ö ¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬Ý¬Ú ¬Ó ¬®¬à¬Ö ¬ª¬Þ¬Ö; ¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬Û¬ä¬Ö, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Ý¬å¬é¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬â¬Ñ¬Õ¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ñ.
 Dan Hidindtil have I ikke bedt om noget i mit Navn; beder, og I skulle f?, for at eders Gl©¡de m? blive fuldkommen.
 GerElb1871 Bis jetzt habt ihr nichts gebeten in meinem Namen. Bittet, und ihr werdet empfangen, auf da©¬ eure Freude v?llig (O. voll, vollgemacht; so auch Kap. 17,13) sei.
 GerElb1905 Bis jetzt habt ihr nichts gebeten in meinem Namen. Bittet, und ihr werdet empfangen, auf da©¬ eure Freude v?llig (O. voll, vollgemacht; so auch Kap. 17, 13) sei.
 GerLut1545 Bisher habt ihr nichts gebeten in meinem Namen. Bittet, so werdet ihr nehmen, da©¬ eure Freude vollkommen sei.
 GerSch Bis jetzt habt ihr gar nichts in meinem Namen gebeten; bittet, so werdet ihr nehmen, auf da©¬ eure Freude v?llig werde!
 UMGreek ¥Å¥ø? ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥ä¥å¥í ¥ç¥ó¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥ï¥ô¥ä¥å¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥ì¥ï¥ô ¥á¥é¥ó¥å¥é¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ë¥á¥ì¥â¥á¥í¥å¥é, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ç¥í¥á¥é ¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ç? ¥ç ¥ö¥á¥ñ¥á ¥ò¥á?.
 ACV Until now ye have asked nothing in my name. Ask, and ye will receive, so that your joy may be made full.
 AKJV Till now have you asked nothing in my name: ask, and you shall receive, that your joy may be full.
 ASV Hitherto have ye asked nothing in my name: ask, and ye shall receive, that your joy may be made full.
 BBE Up to now you have made no request in my name: do so, and it will be answered, so that your hearts may be full of joy.
 DRC Hitherto you have not asked any thing in my name. Ask, and you shall receive; that your joy may be full.
 Darby Hitherto ye have asked nothing in my name: ask, and ye shall receive, that your joy may be full.
 ESV Until now you have asked nothing in my name. (See Matt. 7:7) Ask, and you will receive, (See ch. 15:11) that your joy may be full.
 Geneva1599 Hitherto haue ye asked nothing in my Name: aske, and ye shall receiue, that your ioye may be full.
 GodsWord So far you haven't asked for anything in my name. Ask and you will receive so that you can be completely happy.
 HNV Until now, you have asked nothing in my name. Ask, and you will receive, that your joy may be made full.
 JPS
 Jubilee2000 Until now ye have asked nothing in my name; ask, and ye shall receive, that your joy may be fulfilled.
 LITV Until now you asked nothing in My name; ask, and you will receive, so that your joy may be full.
 MKJV Before now you have asked nothing in My name; ask and you shall receive, that your joy may be full.
 RNKJV Hitherto have ye asked nothing in my name: ask, and ye shall receive, that your joy may be full.
 RWebster Until now ye have asked nothing in my name : ask , and ye shall receive , that your joy may be full .
 Rotherham Until even now, ye have asked nothing in my name: Be asking, and ye shall receive,?that, your joy, may be made full.
 UKJV Until now have all of you asked nothing in my name: ask, and all of you shall receive, that your joy may be full.
 WEB Until now, you have asked nothing in my name. Ask, and you will receive, that your joy may be made full.
 Webster Hitherto ye have asked nothing in my name: ask, and ye shall receive, that your joy may be full.
 YLT till now ye did ask nothing in my name; ask, and ye shall receive, that your joy may be full.
 Esperanto GXis nun vi petis nenion en mia nomo; petu, kaj vi ricevos, por ke via gxojo estu plena.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø