Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 16Àå 23Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ³¯¿¡´Â ³ÊÈñ°¡ ¾Æ¹« °Íµµ ³»°Ô ¹¯Áö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó ³»°¡ Áø½Ç·Î Áø½Ç·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï ³ÊÈñ°¡ ¹«¾ùÀ̵çÁö ¾Æ¹öÁö²² ±¸ÇÏ´Â °ÍÀ» ³» À̸§À¸·Î Áֽø®¶ó
 KJV And in that day ye shall ask me nothing. Verily, verily, I say unto you, Whatsoever ye shall ask the Father in my name, he will give it you.
 NIV In that day you will no longer ask me anything. I tell you the truth, my Father will give you whatever you ask in my name.
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ³¯ÀÌ ¿À¸é ³ÊÈñ°¡ ³ª¿¡°Ô ¹°À» °ÍÀÌ Çϳªµµ ¾øÀ» °ÍÀÌ´Ù. Á¤¸» Àß µé¾î µÎ¾î¶ó. ³ÊÈñ°¡ ³» À̸§À¸·Î ¾Æ¹öÁö²² ±¸ÇÏ´Â °ÍÀÌ¸é ¾Æ¹öÁö²²¼­ ¹«¾ùÀ̵çÁö ÁÖ½Ç °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±× ³¯ÀÌ ¿À¸é ³ÊÈñ°¡ ³ª¿¡°Ô ¹°À» °ÍÀÌ Çϳªµµ ¾øÀ» °ÍÀÌ´Ù. Á¤¸» Àß ¾Ë¾ÆµÎ¾î¶ó. ³ÊÈñ°¡ ³» À̸§À¸·Î ¾Æ¹öÁö²² ±¸ÇÏ´Â °ÍÀÌ¸é ¾Æ¹öÁö²²¼­ ¹«¾ùÀ̵çÁö ÁÖ½Ç °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 En in daardie dag sal julle My niks vra nie. Voorwaar, voorwaar Ek s? vir julle, alles wat julle die Vader sal vra in my Naam, sal Hy julle gee.
 BulVeren ¬ª ¬Ó ¬à¬ß¬Ù¬Ú ¬Õ¬Ö¬ß ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬®¬Ö ¬á¬Ú¬ä¬Ñ¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ú¬ë¬à. ¬ª¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ, ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Þ: ¬Ñ¬Ü¬à ¬á¬à¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ö ¬ß¬Ö¬ë¬à ¬à¬ä ¬°¬ä¬è¬Ñ ¬Ó ¬®¬à¬Ö ¬ª¬Þ¬Ö, ¬´¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú ¬Ô¬à ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö.
 Dan Og p? den Dag skulle I ikke sp©ªrge mig om noget. Sandelig, sandelig, siger jeg eder, hvad som helst I bede Faderen om, skal han give eder i mit Navn.
 GerElb1871 Und an jenem Tage werdet ihr mich nichts fragen. (O. um nichts bitten) Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Was irgend ihr den Vater bitten werdet in meinem Namen, wird er euch geben. (O. bitten werdet, wird er euch in meinem Namen geben)
 GerElb1905 Und an jenem Tage werdet ihr mich nichts fragen. (O. um nichts bitten) Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Was irgend ihr den Vater bitten werdet in meinem Namen, wird er euch geben. (O. bitten werdet, wird er euch in meinem Namen geben)
 GerLut1545 Und an demselbigen Tage werdet ihr mich nichts fragen. Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: So ihr den Vater etwas bitten werdet in meinen Namen, so wird er's euch geben.
 GerSch Und an jenem Tage werdet ihr mich gar nichts fragen. Wahrlich, wahrlich, ich sage euch, was irgend ihr den Vater bitten werdet in meinem Namen, er wird es euch geben!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥ð¥á¥ñ ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ä¥å¥í. ¥Á¥ë¥ç¥è¥ø?, ¥á¥ë¥ç¥è¥ø? ¥ò¥á? ¥ë¥å¥ã¥ø ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ò¥á ¥á¥í ¥á¥é¥ó¥ç¥ò¥ç¥ó¥å ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥ì¥ï¥ô, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥á? ¥ä¥ø¥ò¥å¥é.
 ACV And in that day ye will ask me nothing. Truly, truly, I say to you, that as many things as ye may ask the Father in my name, he will give you.
 AKJV And in that day you shall ask me nothing. Truly, truly, I say to you, Whatever you shall ask the Father in my name, he will give it you.
 ASV And in that day ye shall (1) ask me no question. Verily, verily, I say unto you, if ye shall ask anything of the Father, he will give it you in my name. (1) Or ask me nothing ; Compare Joh 16:26; 14:13, 20)
 BBE And on that day you will put no questions to me. Truly I say to you, Whatever request you make to the Father, he will give it to you in my name.
 DRC And in that day you shall not ask me any thing. Amen, amen I say to you: if you ask the Father any thing in my name, he will give it you.
 Darby And in that day ye shall demand nothing of me: verily, verily, I say to you, Whatsoever ye shall ask the Father in my name, he will give you.
 ESV (ver. 26; ch. 14:20) In that day you will (ver. 19, 30) ask nothing of me. Truly, truly, I say to you, (See ch. 14:13) whatever you ask of the Father in my name, (ch. 15:16; [Eph. 1:3]) he will give it to you.
 Geneva1599 And in that day shall ye aske me nothing. Verely, verely I say vnto you, whatsoeuer ye shall aske the Father in my Name, he will giue it you.
 GodsWord When that day comes, you won't ask me any more questions. I can guarantee this truth: If you ask the Father for anything in my name, he will give it to you.
 HNV ¡°In that day you will ask me no questions. Most certainly I tell you, whatever you may ask of the Father in my name, he will giveit to you.
 JPS
 Jubilee2000 And in that day ye shall ask me nothing. Verily, verily, I say unto you, Whatever ye shall ask the Father in my name, he will give you.
 LITV And in that day you will ask Me nothing. Truly, truly, I say to you, Whatever you shall ask the Father in My name, He will give you.
 MKJV And in that day you shall ask Me nothing. Truly, truly, I say to you, Whatever you shall ask the Father in My name, He will give you.
 RNKJV And in that day ye shall ask me nothing. Verily, verily, I say unto you, Whatsoever ye shall ask the Father in my name, he will give it you.
 RWebster And in that day ye shall ask me nothing . Verily , verily , I say to you , Whatever ye shall ask the Father in my name , he will give it to you .
 Rotherham And, in that day, shall ye request me, nothing:?Verily, verily, I say unto you?Whatsoever ye shall ask the Father, He will give you, in my name.
 UKJV And in that day all of you shall ask me nothing. Verily, verily, I say unto you, Whatsoever all of you shall ask the Father in my name, he will give it you.
 WEB ¡°In that day you will ask me no questions. Most certainly I tell you, whatever you may ask of the Father in my name, hewill give it to you.
 Webster And in that day ye will ask me nothing: Verily, verily, I say to you, Whatever ye shall ask the Father in my name, he will give [it] you.
 YLT and in that day ye will question me nothing; verily, verily, I say to you, as many things as ye may ask of the Father in my name, He will give you;
 Esperanto Kaj en tiu tago vi demandos min pri nenio. Vere, vere, mi diras al vi, se vi petos ion de la Patro, Li donos gxin al vi en mia nomo.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505765
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø