Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 16Àå 22Àý
 °³¿ª°³Á¤ Áö±ÝÀº ³ÊÈñ°¡ ±Ù½ÉÇϳª ³»°¡ ´Ù½Ã ³ÊÈñ¸¦ º¸¸®´Ï ³ÊÈñ ¸¶À½ÀÌ ±â»Ü °ÍÀÌ¿ä ³ÊÈñ ±â»ÝÀ» »©¾ÑÀ» ÀÚ°¡ ¾øÀ¸¸®¶ó
 KJV And ye now therefore have sorrow: but I will see you again, and your heart shall rejoice, and your joy no man taketh from you.
 NIV So with you: Now is your time of grief, but I will see you again and you will rejoice, and no one will take away your joy.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ¿Í °°ÀÌ Áö±ÝÀº ³ÊÈñµµ ±Ù½É¿¡ ½Î¿© ÀÖÁö¸¸ ³»°¡ ´Ù½Ã ³ÊÈñ¿Í ¸¸³ª°Ô µÉ ¶§¿¡´Â ³ÊÈñÀÇ ¸¶À½Àº ±â»Ý¿¡ ³ÑÄ¥ °ÍÀÌ¸ç ±× ±â»ÝÀº ¾Æ¹«µµ »©¾Ñ¾Æ °¡Áö ¸øÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ¿Í °°ÀÌ Áö±ÝÀº ³ÊÈñµµ ±Ù½É¿¡ ½Î¿© ÀÖÁö¸¸ ³»°¡ ´Ù½Ã ³ÊÈñ¿Í ¸¸³ª°Ô µÉ ¶§¿¡´Â ³ÊÈñÀÇ ¸¶À½Àº ±â»Ý¿¡ ³ÑÄ¥ °ÍÀÌ¸ç ±× ±â»ÝÀº ¾Æ¹«µµ »©¾Ñ¾Æ°¡Áö ¸øÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 Julle het dan ook nou droefheid, maar Ek sal julle weer sien en julle hart sal bly word, en niemand neem julle blydskap van julle weg nie.
 BulVeren ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Ö ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ä¬Ö ¬ã¬Ü¬â¬ì¬Ò; ¬ß¬à ¬¡¬Ù ¬á¬Ñ¬Ü ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ ¬Ú ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬Ó¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ó¬Ñ, ¬Ú ¬â¬Ñ¬Õ¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬à¬ä¬ß¬Ö¬Þ¬Ö.
 Dan Ogs? I have da vel nu Bedr©ªvelse, men jeg skal se eder igen, og eders Hjerte skal gl©¡des, og ingen tager eders Gl©¡de fra eder.
 GerElb1871 Auch ihr nun habt jetzt zwar Traurigkeit; aber ich werde euch wiedersehen, und euer Herz wird sich freuen, und eure Freude nimmt niemand von euch.
 GerElb1905 Auch ihr nun habt jetzt zwar Traurigkeit; aber ich werde euch wiedersehen, und euer Herz wird sich freuen, und eure Freude nimmt niemand von euch.
 GerLut1545 Und ihr habt auch nun Traurigkeit aber ich will euch wiedersehen, und euer Herz soll sich freuen, und eure Freude soll niemand von euch nehmen.
 GerSch So habt auch ihr nun Traurigkeit; ich werde euch aber wiedersehen, und dann wird euer Herz sich freuen, und niemand wird eure Freude von euch nehmen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ò¥å¥é? ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥ì¥å¥í ¥å¥ö¥å¥ó¥å ¥ë¥ô¥ð¥ç¥í ¥ð¥á¥ë¥é¥í ¥ï¥ì¥ø? ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥á? ¥é¥ä¥å¥é, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ö¥á¥ñ¥ç ¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ò¥á?, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ö¥á¥ñ¥á¥í ¥ò¥á? ¥ï¥ô¥ä¥å¥é? ¥á¥õ¥á¥é¥ñ¥å¥é ¥á¥ð¥ï ¥ò¥á?.
 ACV And now therefore indeed ye have sorrow, but I will see you again, and your heart will rejoice, and no man takes your joy away from you.
 AKJV And you now therefore have sorrow: but I will see you again, and your heart shall rejoice, and your joy no man takes from you.
 ASV And ye therefore now have sorrow: but I will see you again, and your heart shall rejoice, and your joy no one taketh away from you.
 BBE So you have sorrow now: but I will see you again, and your hearts will be glad, and no one will take away your joy.
 DRC So also you now indeed have sorrow; but I will see you again, and your heart shall rejoice; and your joy no man shall take from you.
 Darby And ye now therefore have grief; but I will see you again, and your heart shall rejoice, and your joy no one takes from you.
 ESV (ver. 6; [2 Cor. 6:10]) So also you have sorrow now, but ([ver. 16]) I will see you again and (Ps. 33:21; Isa. 66:14; Luke 24:52; Acts 2:46; 8:8, 39; 13:52) your hearts will rejoice, and no one will take your joy from you.
 Geneva1599 And ye nowe therefore are in sorowe: but I will see you againe, and your hearts shall reioyce, and your ioy shall no man take from you.
 GodsWord "Now you're in a painful situation. But I will see you again. Then you will be happy, and no one will take that happiness away from you.
 HNV Therefore you now have sorrow, but I will see you again, and your heart will rejoice, and no one will take your joy away fromyou.
 JPS
 Jubilee2000 And ye now therefore have sorrow; but I will see you again, and your heart shall rejoice, and no one shall take your joy from you.
 LITV And you, then, truly have grief now; but I will see you again, and your heart will rejoice, and no one takes your joy from you.
 MKJV And therefore you now have sorrow. But I will see you again, and your heart will rejoice, and no one will take your joy from you.
 RNKJV And ye now therefore have sorrow: but I will see you again, and your heart shall rejoice, and your joy no man taketh from you.
 RWebster And ye now therefore have sorrow : but I will see you again , and your heart shall rejoice , and your joy no man taketh from you .
 Rotherham And, ye, therefore, now, indeed have grief; but, again, will I see you, and your heart shall rejoice,?and, your joy, no one, shall force from you.
 UKJV And all of you now therefore have sorrow: but I will see you again, and your heart shall rejoice, and your joy no man takes from you.
 WEB Therefore you now have sorrow, but I will see you again, and your heart will rejoice, and no one will take your joy away fromyou.
 Webster And ye now therefore have sorrow: but I will see you again, and your heart shall rejoice, and your joy no man taketh from you.
 YLT `And ye, therefore, now, indeed, have sorrow; and again I will see you, and your heart shall rejoice, and your joy no one doth take from you,
 Esperanto Vi do ankaux havas nun malgxojon; sed mi revidos vin, kaj via koro gxojos, kaj neniu forprenos de vi vian gxojon.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505766
±³È¸  1376882
¼±±³  1336304
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø