¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 16Àå 22Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Áö±ÝÀº ³ÊÈñ°¡ ±Ù½ÉÇϳª ³»°¡ ´Ù½Ã ³ÊÈñ¸¦ º¸¸®´Ï ³ÊÈñ ¸¶À½ÀÌ ±â»Ü °ÍÀÌ¿ä ³ÊÈñ ±â»ÝÀ» »©¾ÑÀ» ÀÚ°¡ ¾øÀ¸¸®¶ó |
KJV |
And ye now therefore have sorrow: but I will see you again, and your heart shall rejoice, and your joy no man taketh from you. |
NIV |
So with you: Now is your time of grief, but I will see you again and you will rejoice, and no one will take away your joy. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ¿Í °°ÀÌ Áö±ÝÀº ³ÊÈñµµ ±Ù½É¿¡ ½Î¿© ÀÖÁö¸¸ ³»°¡ ´Ù½Ã ³ÊÈñ¿Í ¸¸³ª°Ô µÉ ¶§¿¡´Â ³ÊÈñÀÇ ¸¶À½Àº ±â»Ý¿¡ ³ÑÄ¥ °ÍÀÌ¸ç ±× ±â»ÝÀº ¾Æ¹«µµ »©¾Ñ¾Æ °¡Áö ¸øÇÒ °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ¿Í °°ÀÌ Áö±ÝÀº ³ÊÈñµµ ±Ù½É¿¡ ½Î¿© ÀÖÁö¸¸ ³»°¡ ´Ù½Ã ³ÊÈñ¿Í ¸¸³ª°Ô µÉ ¶§¿¡´Â ³ÊÈñÀÇ ¸¶À½Àº ±â»Ý¿¡ ³ÑÄ¥ °ÍÀÌ¸ç ±× ±â»ÝÀº ¾Æ¹«µµ »©¾Ñ¾Æ°¡Áö ¸øÇÒ °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Julle het dan ook nou droefheid, maar Ek sal julle weer sien en julle hart sal bly word, en niemand neem julle blydskap van julle weg nie. |
BulVeren |
¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Ö ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ä¬Ö ¬ã¬Ü¬â¬ì¬Ò; ¬ß¬à ¬¡¬Ù ¬á¬Ñ¬Ü ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ ¬Ú ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬Ó¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ó¬Ñ, ¬Ú ¬â¬Ñ¬Õ¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬à¬ä¬ß¬Ö¬Þ¬Ö. |
Dan |
Ogs? I have da vel nu Bedr©ªvelse, men jeg skal se eder igen, og eders Hjerte skal gl©¡des, og ingen tager eders Gl©¡de fra eder. |
GerElb1871 |
Auch ihr nun habt jetzt zwar Traurigkeit; aber ich werde euch wiedersehen, und euer Herz wird sich freuen, und eure Freude nimmt niemand von euch. |
GerElb1905 |
Auch ihr nun habt jetzt zwar Traurigkeit; aber ich werde euch wiedersehen, und euer Herz wird sich freuen, und eure Freude nimmt niemand von euch. |
GerLut1545 |
Und ihr habt auch nun Traurigkeit aber ich will euch wiedersehen, und euer Herz soll sich freuen, und eure Freude soll niemand von euch nehmen. |
GerSch |
So habt auch ihr nun Traurigkeit; ich werde euch aber wiedersehen, und dann wird euer Herz sich freuen, und niemand wird eure Freude von euch nehmen. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ò¥å¥é? ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥ì¥å¥í ¥å¥ö¥å¥ó¥å ¥ë¥ô¥ð¥ç¥í ¥ð¥á¥ë¥é¥í ¥ï¥ì¥ø? ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥á? ¥é¥ä¥å¥é, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ö¥á¥ñ¥ç ¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ò¥á?, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ö¥á¥ñ¥á¥í ¥ò¥á? ¥ï¥ô¥ä¥å¥é? ¥á¥õ¥á¥é¥ñ¥å¥é ¥á¥ð¥ï ¥ò¥á?. |
ACV |
And now therefore indeed ye have sorrow, but I will see you again, and your heart will rejoice, and no man takes your joy away from you. |
AKJV |
And you now therefore have sorrow: but I will see you again, and your heart shall rejoice, and your joy no man takes from you. |
ASV |
And ye therefore now have sorrow: but I will see you again, and your heart shall rejoice, and your joy no one taketh away from you. |
BBE |
So you have sorrow now: but I will see you again, and your hearts will be glad, and no one will take away your joy. |
DRC |
So also you now indeed have sorrow; but I will see you again, and your heart shall rejoice; and your joy no man shall take from you. |
Darby |
And ye now therefore have grief; but I will see you again, and your heart shall rejoice, and your joy no one takes from you. |
ESV |
(ver. 6; [2 Cor. 6:10]) So also you have sorrow now, but ([ver. 16]) I will see you again and (Ps. 33:21; Isa. 66:14; Luke 24:52; Acts 2:46; 8:8, 39; 13:52) your hearts will rejoice, and no one will take your joy from you. |
Geneva1599 |
And ye nowe therefore are in sorowe: but I will see you againe, and your hearts shall reioyce, and your ioy shall no man take from you. |
GodsWord |
"Now you're in a painful situation. But I will see you again. Then you will be happy, and no one will take that happiness away from you. |
HNV |
Therefore you now have sorrow, but I will see you again, and your heart will rejoice, and no one will take your joy away fromyou. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And ye now therefore have sorrow; but I will see you again, and your heart shall rejoice, and no one shall take your joy from you. |
LITV |
And you, then, truly have grief now; but I will see you again, and your heart will rejoice, and no one takes your joy from you. |
MKJV |
And therefore you now have sorrow. But I will see you again, and your heart will rejoice, and no one will take your joy from you. |
RNKJV |
And ye now therefore have sorrow: but I will see you again, and your heart shall rejoice, and your joy no man taketh from you. |
RWebster |
And ye now therefore have sorrow : but I will see you again , and your heart shall rejoice , and your joy no man taketh from you . |
Rotherham |
And, ye, therefore, now, indeed have grief; but, again, will I see you, and your heart shall rejoice,?and, your joy, no one, shall force from you. |
UKJV |
And all of you now therefore have sorrow: but I will see you again, and your heart shall rejoice, and your joy no man takes from you. |
WEB |
Therefore you now have sorrow, but I will see you again, and your heart will rejoice, and no one will take your joy away fromyou. |
Webster |
And ye now therefore have sorrow: but I will see you again, and your heart shall rejoice, and your joy no man taketh from you. |
YLT |
`And ye, therefore, now, indeed, have sorrow; and again I will see you, and your heart shall rejoice, and your joy no one doth take from you, |
Esperanto |
Vi do ankaux havas nun malgxojon; sed mi revidos vin, kaj via koro gxojos, kaj neniu forprenos de vi vian gxojon. |
LXX(o) |
|