|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 16Àå 20Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ Áø½Ç·Î Áø½Ç·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï ³ÊÈñ´Â °îÇÏ°í ¾ÖÅëÇϰÚÀ¸³ª ¼¼»óÀº ±â»µÇϸ®¶ó ³ÊÈñ´Â ±Ù½ÉÇϰÚÀ¸³ª ³ÊÈñ ±Ù½ÉÀÌ µµ¸®¾î ±â»ÝÀÌ µÇ¸®¶ó |
KJV |
Verily, verily, I say unto you, That ye shall weep and lament, but the world shall rejoice: and ye shall be sorrowful, but your sorrow shall be turned into joy. |
NIV |
I tell you the truth, you will weep and mourn while the world rejoices. You will grieve, but your grief will turn to joy. |
°øµ¿¹ø¿ª |
Á¤¸» Àß µé¾î µÎ¾î¶ó. ³ÊÈñ´Â ¿ï¸ç ½½ÆÛÇϰÚÁö¸¸ ¼¼»óÀº ±â»µÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ³ÊÈñ´Â ±Ù½É¿¡ Àá±æÁö¶óµµ ±× ±Ù½ÉÀº ±â»ÝÀ¸·Î ¹Ù²ð °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
Á¤¸» Àß µé¾îµÎ¾î¶ó. ³ÊÈñ´Â ¿ï¸ç ½½ÆÛÇϰÚÁö¸¸ ¼¼»óÀº ±â»µÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ³ÊÈñ´Â ±Ù½É¿¡ Àá±æÁö¶óµµ ±× ±Ù½ÉÀº ±â»ÝÀ¸·Î ¹Ù²ð °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Voorwaar, voorwaar Ek s? vir julle, julle sal ween en rou bedryf, maar die w?reld sal bly wees. En julle sal bedroef wees, maar julle droefheid sal in blydskap verander. |
BulVeren |
¬ª¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ, ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Þ, ¬é¬Ö ¬Ó¬Ú¬Ö ¬ë¬Ö ¬Ù¬Ñ¬á¬Ý¬Ñ¬é¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ù¬Ñ¬â¬Ú¬Õ¬Ñ¬Ö¬ä¬Ö, ¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬ì¬ä ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Õ¬Ó¬Ñ; ¬Ó¬Ú¬Ö ¬ë¬Ö ¬ã¬Ü¬ì¬â¬Ò¬Ú¬ä¬Ö, ¬ß¬à ¬ã¬Ü¬â¬ì¬Ò¬ä¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ö ¬Ó ¬â¬Ñ¬Õ¬à¬ã¬ä. |
Dan |
Sandelig, sandelig, siger jeg eder, I skulle gr©¡de og jamre, men Verden skal gl©¡de sig; I skulle v©¡re bedr©ªvede, men eders Bedr©ªvelse skal blive til Gl©¡de. |
GerElb1871 |
Wahrlich, wahrlich, ich sage euch, da©¬ ihr weinen und wehklagen werdet, aber die Welt wird sich freuen; ihr werdet traurig sein, aber eure Traurigkeit wird zur Freude werden. |
GerElb1905 |
Wahrlich, wahrlich, ich sage euch, da©¬ ihr weinen und wehklagen werdet, aber die Welt wird sich freuen; ihr werdet traurig sein, aber eure Traurigkeit wird zur Freude werden. |
GerLut1545 |
Wahrlich, wahrlich, ich, sage euch: Ihr werdet weinen und heulen; aber die Welt wird sich freuen. Ihr aber werdet traurig sein; doch eure Traurigkeit soll in Freude verkehret werden. |
GerSch |
Wahrlich, wahrlich, ich sage euch, ihr werdet weinen und wehklagen, aber die Welt wird sich freuen, ihr aber werdet trauern; doch eure Traurigkeit soll in Freude verwandelt werden. |
UMGreek |
¥Á¥ë¥ç¥è¥ø?, ¥á¥ë¥ç¥è¥ø? ¥ò¥á? ¥ë¥å¥ã¥ø ¥ï¥ó¥é ¥ò¥å¥é? ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ê¥ë¥á¥ô¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥è¥ñ¥ç¥í¥ç¥ò¥å¥é, ¥ï ¥ä¥å ¥ê¥ï¥ò¥ì¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ö¥á¥ñ¥ç ¥ê¥á¥é ¥ò¥å¥é? ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ë¥ô¥ð¥ç¥è¥ç, ¥ç ¥ë¥ô¥ð¥ç ¥ò¥á? ¥ï¥ì¥ø? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ì¥å¥ó¥á¥â¥ë¥ç¥è¥ç ¥å¥é? ¥ö¥á¥ñ¥á¥í. |
ACV |
Truly, truly, I say to you, that ye will weep and lament, but the world will rejoice. Ye will be sorrowful, but your sorrow will become into joy. |
AKJV |
Truly, truly, I say to you, That you shall weep and lament, but the world shall rejoice: and you shall be sorrowful, but your sorrow shall be turned into joy. |
ASV |
Verily, verily, I say unto you, that ye shall weep and lament, but the world shall rejoice: ye shall be sorrowful, but your sorrow shall be turned into joy. |
BBE |
Truly I say to you, You will be weeping and sorrowing, but the world will be glad: you will be sad, but your sorrow will be turned into joy. |
DRC |
Amen, amen I say to you, that you shall lament and weep, but the world shall rejoice; and you shall be made sorrowful, but your sorrow shall be turned into joy. |
Darby |
Verily, verily, I say to you, that ye shall weep and lament, ye, but the world shall rejoice; and ye will be grieved, but your grief shall be turned to joy. |
ESV |
Truly, truly, I say to you, (Matt. 9:15; Mark 16:10; Luke 23:27) you will weep and lament, but ([Rev. 11:10]) the world will rejoice. You will be sorrowful, but (Jer. 31:13; See Matt. 5:4) your sorrow will turn into joy. |
Geneva1599 |
Verely, verely I say vnto you, that ye shall weepe and lament, and the worlde shall reioyce: and ye shall sorowe, but your sorowe shalbe turned to ioye. |
GodsWord |
I can guarantee this truth: You will cry because you are sad, but the world will be happy. You will feel pain, but your pain will turn to happiness. |
HNV |
Most certainly I tell you, that you will weep and lament, but the world will rejoice. You will be sorrowful, but your sorrow willbe turned into joy. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Verily, verily, I say unto you, That ye shall weep and lament, and the world shall rejoice; but even though ye shall be sorrowful, your sorrow shall be turned into joy. |
LITV |
Truly, truly, I say to you that you will weep and will lament, but the world will rejoice. And you will be grieved, but your grief will become joy. |
MKJV |
Truly, truly, I say to you that you will weep and lament, but the world will rejoice. And you will be sorrowful, but your sorrow shall be turned into joy. |
RNKJV |
Verily, verily, I say unto you, That ye shall weep and lament, but the world shall rejoice: and ye shall be sorrowful, but your sorrow shall be turned into joy. |
RWebster |
Verily , verily , I say to you , That ye shall weep and lament , but the world shall rejoice : and ye shall be sorrowful , but your sorrow shall be turned into joy . |
Rotherham |
Verily, verily, I say unto you?Ye, shall weep and lament, but, the world, shall rejoice: Ye, shall be grieved, but, your grief, into joy, shall be turned. |
UKJV |
Verily, verily, I say unto you, That all of you shall weep and lament, but the world shall rejoice: and all of you shall be sorrowful, but your sorrow shall be turned into joy. |
WEB |
Most certainly I tell you, that you will weep and lament, but the world will rejoice. You will be sorrowful, but yoursorrow will be turned into joy. |
Webster |
Verily, verily, I say to you, that ye will weep and lament, but the world will rejoice: and ye will be sorrowful, but your sorrow shall be turned into joy. |
YLT |
verily, verily, I say to you, that ye shall weep and lament, and the world will rejoice; and ye shall be sorrowful, but your sorrow joy will become. |
Esperanto |
Vere, vere, mi diras al vi, ke vi ploros kaj lamentos, sed la mondo gxojos; vi estos malgxojaj, sed via malgxojo farigxos gxojo. |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|