Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 16Àå 15Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹«¸© ¾Æ¹öÁö²² ÀÖ´Â °ÍÀº ´Ù ³» °ÍÀ̶ó ±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ ¸»Çϱ⸦ ±×°¡ ³» °ÍÀ» °¡Áö°í ³ÊÈñ¿¡°Ô ¾Ë¸®½Ã¸®¶ó ÇÏ¿´³ë¶ó
 KJV All things that the Father hath are mine: therefore said I, that he shall take of mine, and shall shew it unto you.
 NIV All that belongs to the Father is mine. That is why I said the Spirit will take from what is mine and make it known to you.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾Æ¹öÁö²²¼­ °¡Áö°í °è½Å °ÍÀº ¸ðµÎ ´Ù ³ªÀÇ °ÍÀÌ´Ù. ±×·¡¼­ ¼º·É²²¼­ ³»°Ô µéÀº °ÍÀ» ³ÊÈñ¿¡°Ô ¾Ë·Á Áֽø®¶ó°í ³»°¡ ¸»Çß´ø °ÍÀÌ´Ù.'
 ºÏÇѼº°æ ¾Æ¹öÁö²²¼­ °¡Áö°í °è½Å °ÍÀº ¸ðµÎ ´Ù ³ªÀÇ °ÍÀÌ´Ù. ±×·¡¼­ ¼º·É²²¼­ ³»°Ô µéÀº °ÍÀ» ³ÊÈñ¿¡°Ô ¾Ë·ÁÁֽöó°í ³»°¡ ¸»Çß´ø °ÍÀÌ´Ù."
 Afr1953 Alles wat die Vader het, is myne; daarom het Ek ges? dat Hy dit sal neem uit wat aan My behoort, en aan julle verkondig.
 BulVeren ¬£¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬°¬ä¬Ö¬è, ¬Ö ¬®¬à¬Ö; ¬Ù¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç, ¬é¬Ö ¬à¬ä ¬®¬à¬Ö¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ñ ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬ñ¬Ó¬Ñ.
 Dan Alt, hvad Faderen har, er mit; derfor sagde jeg, at han skal tage af mit og forkynde eder.
 GerElb1871 Alles, was der Vater hat, ist mein; darum sagte ich, da©¬ er von dem Meinen empf?ngt (O. nimmt) und euch verk?ndigen wird.
 GerElb1905 Alles, was der Vater hat, ist mein; darum sagte ich, da©¬ er von dem Meinen empf?ngt (O. nimmt) und euch verk?ndigen wird.
 GerLut1545 Alles, was der Vater hat, das ist mein; darum hab' ich gesagt: Er wird's von dem Meinen nehmen und euch verk?ndigen.
 GerSch Alles, was der Vater hat, ist mein; darum habe ich gesagt, da©¬ er es von dem Meinigen nehmen und euch verk?ndigen wird.
 UMGreek ¥Ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥å¥ö¥å¥é ¥ï ¥Ð¥á¥ó¥ç¥ñ, ¥å¥ì¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ï¥ó¥é ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ì¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ë¥á¥â¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ò¥á?.
 ACV All things, as many as the Father has are mine. Because of this I said that he takes from me, and will report to you.
 AKJV All things that the Father has are mine: therefore said I, that he shall take of mine, and shall show it to you.
 ASV All things whatsoever the Father hath are mine: therefore said I, that he taketh of mine, and shall declare it unto you.
 BBE Everything which the Father has is mine: that is why I say, He will take of what is mine and will make it clear to you.
 DRC All things whatsoever the Father hath, are mine. Therefore I said, that he shall receive of mine, and shew it to you.
 Darby All things that the Father has are mine; on account of this I have said that he receives of mine and shall announce it to you.
 ESV (ch. 17:10) All that the Father has is mine; (ver. 14) therefore I said that he will take what is mine and declare it to you.
 Geneva1599 All thinges that the Father hath, are mine: therefore said I, that he shall take of mine, and shewe it vnto you.
 GodsWord Everything the Father says is also what I say. That is why I said, 'He will take what I say and tell it to you.'
 HNV All things whatever the Father has are mine; therefore I said that he takes (TR reads ¡°will take¡± instead of ¡°takes¡±) ofmine, and will declare it to you.
 JPS
 Jubilee2000 All that the Father has is mine; therefore I said that he shall take of that which is mine and shall cause you to know [it].
 LITV All things which the Father has are Mine. For this reason I said that He receives from Mine, and will announce to you.
 MKJV All things that the Father has are Mine. Therefore I said that He will take of Mine and will announce it to you.
 RNKJV All things that the Father hath are mine: therefore said I, that he shall take of mine, and shall shew it unto you.
 RWebster All things that the Father hath are mine : therefore I said , that he shall take of mine , and show it to you .
 Rotherham All things, whatsoever the Father hath, are, my own; therefore, said I?Of mine, shall he receive, and announce unto you.
 UKJV All things that the Father has are mine: therefore said I, that he shall take of mine, and shall show it unto you.
 WEB All things whatever the Father has are mine; therefore I said that he takes (TR reads ¡°will take¡± instead of ¡°takes¡±) ofmine, and will declare it to you.
 Webster All things that the Father hath are mine: therefore I said, that he will take of mine, and show [it] to you.
 YLT `All things, as many as the Father hath, are mine; because of this I said, That of mine He will take, and will tell to you;
 Esperanto CXio ajn, kion la Patro havas, estas mia; tial mi diris, ke li ricevos el miaj kaj anoncos al vi.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø