¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 15Àå 22Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ¿Í¼ ±×µé¿¡°Ô ¸»ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´õ¶ó¸é Á˰¡ ¾ø¾úÀ¸·Á´Ï¿Í Áö±ÝÀº ±× Á˸¦ ÇΰèÇÒ ¼ö ¾ø´À´Ï¶ó |
KJV |
If I had not come and spoken unto them, they had not had sin: but now they have no cloak for their sin. |
NIV |
If I had not come and spoken to them, they would not be guilty of sin. Now, however, they have no excuse for their sin. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³»°¡ ¿Í¼ ±×µé¿¡°Ô ÀÏ·¯ ÁÖÁö ¾Ê¾Ò´øµé ±×µé¿¡°Ô´Â Á˰¡ ¾ø¾úÀ» °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯³ª ÀÌÁ¦´Â ±×µéÀÌ ÀÚ±â Á˸¦ º¯¸íÇÒ ±æÀÌ ¾ø°Ô µÇ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³»°¡ ¿Í¼ ±×µé¿¡°Ô ÀÏ·¯ÁÖÁö ¾Ê¾Ò´øµé ±×µé¿¡°Ô´Â Á˰¡ ¾øÀ» °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯³ª ÀÌÁ¦´Â ±×µéÀÌ ÀÚ±â Á˸¦ º¯¸íÇÒ ±æÀÌ ¾ø°Ô µÇ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
As Ek nie gekom en met hulle gespreek het nie, sou hulle geen sonde h? nie; maar nou het hulle geen verskoning vir hul sonde nie. |
BulVeren |
¬¡¬Ü¬à ¬ß¬Ö ¬Ò¬ñ¬ç ¬Õ¬à¬ê¬ì¬Ý ¬Ú ¬ß¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Ò¬ñ¬ç ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬Ý, ¬ß¬Ö ¬Ò¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ñ¬Ý¬Ú ¬Ô¬â¬ñ¬ç; ¬ß¬à ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ¬ä ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ú¬ß¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬Ô¬â¬Ö¬ç¬Ñ ¬ã¬Ú. |
Dan |
Dersom jeg ikke var kommen og havde talt til dem, havde de ikke Synd; men nu have de ingen Undskyldning for deres Synd. |
GerElb1871 |
Wenn ich nicht gekommen w?re und zu ihnen geredet h?tte, so h?tten sie keine S?nde; jetzt aber haben sie keinen Vorwand f?r ihre S?nde. |
GerElb1905 |
Wenn ich nicht gekommen w?re und zu ihnen geredet h?tte, so h?tten sie keine S?nde; jetzt aber haben sie keinen Vorwand f?r ihre S?nde. |
GerLut1545 |
Wenn ich nicht kommen w?re und h?tte es ihnen gesagt, h?tten sie keine S?nde; nun aber k?nnen sie nichts vorwenden, ihre S?nde zu entschuldigen. |
GerSch |
Wenn ich nicht gekommen w?re und es ihnen gesagt h?tte, so h?tten sie keine S?nde; nun aber haben sie keinen Vorwand f?r ihre S?nde. |
UMGreek |
¥Å¥á¥í ¥ä¥å¥í ¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á¥í ¥ä¥å¥í ¥ç¥è¥å¥ë¥ï¥í ¥å¥ö¥å¥é ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥ï¥ì¥ø? ¥ä¥å¥í ¥å¥ö¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥á¥ò¥é¥í ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ç? ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. |
ACV |
If I had not come and spoken to them, they would not have had sin, but now they have no excuse for their sin. |
AKJV |
If I had not come and spoken to them, they had not had sin: but now they have no cloak for their sin. |
ASV |
If I had not come and spoken unto them, they had not had sin: but now they have no excuse for their sin. |
BBE |
If I had not come and been their teacher they would have had no sin: but now they have no reason to give for their sin. |
DRC |
If I had not come, and spoken to them, they would not have sin; but now they have no excuse for their sin. |
Darby |
If I had not come and spoken to them, they had not had sin; but now they have no excuse for their sin. |
ESV |
If I had not come and spoken to them, ([Matt. 11:22, 24; Luke 12:47, 48]; See ch. 9:41) they would not have been guilty of sin, (Greek they would not have sin; also verse 24) but now they have no excuse for their sin. |
Geneva1599 |
If I had not come and spoken vnto them, they shoulde not haue had sinne: but nowe haue they no cloke for their sinne. |
GodsWord |
If I hadn't come and spoken to them, they wouldn't have any sin. But now they have no excuse for their sin. |
HNV |
If I had not come and spoken to them, they would not have had sin; but now they have no excuse for their sin. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
If I had not come and spoken unto them, they would not have sin; but now they have no excuse for their sin. |
LITV |
If I had not come and had not spoken to them, they had no sin. But now they do not have excuse as to their sin. |
MKJV |
If I had not come and spoken to them, they would not have had sin; but now they have no excuse for their sin. |
RNKJV |
If I had not come and spoken unto them, they had not had sin: but now they have no cloke for their sin. |
RWebster |
If I had not come and spoken to them , they had not had sin : but now they have no cloke for their sin . {cloke: or, excuse} |
Rotherham |
Had I not come and spoken unto them, Sin, had they none; but, now, have they no, excuse, for their sin. |
UKJV |
If I had not come and spoken unto them, they had not had sin: but now they have no cloak for their sin. |
WEB |
If I had not come and spoken to them, they would not have had sin; but now they have no excuse for their sin. |
Webster |
If I had not come and spoken to them, they had not had sin: but now they have no cloke for their sin. |
YLT |
if I had not come and spoken to them, they were not having sin; but now pretext they have not for their sin. |
Esperanto |
Se mi ne estus veninta kaj parolinta al ili, ili ne havus pekon; sed nun ili ne havas pretekston por sia peko. |
LXX(o) |
|