Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 15Àå 22Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ¿Í¼­ ±×µé¿¡°Ô ¸»ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´õ¶ó¸é Á˰¡ ¾ø¾úÀ¸·Á´Ï¿Í Áö±ÝÀº ±× Á˸¦ ÇΰèÇÒ ¼ö ¾ø´À´Ï¶ó
 KJV If I had not come and spoken unto them, they had not had sin: but now they have no cloak for their sin.
 NIV If I had not come and spoken to them, they would not be guilty of sin. Now, however, they have no excuse for their sin.
 °øµ¿¹ø¿ª ³»°¡ ¿Í¼­ ±×µé¿¡°Ô ÀÏ·¯ ÁÖÁö ¾Ê¾Ò´øµé ±×µé¿¡°Ô´Â Á˰¡ ¾ø¾úÀ» °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯³ª ÀÌÁ¦´Â ±×µéÀÌ ÀÚ±â Á˸¦ º¯¸íÇÒ ±æÀÌ ¾ø°Ô µÇ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³»°¡ ¿Í¼­ ±×µé¿¡°Ô ÀÏ·¯ÁÖÁö ¾Ê¾Ò´øµé ±×µé¿¡°Ô´Â Á˰¡ ¾øÀ» °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯³ª ÀÌÁ¦´Â ±×µéÀÌ ÀÚ±â Á˸¦ º¯¸íÇÒ ±æÀÌ ¾ø°Ô µÇ¾ú´Ù.
 Afr1953 As Ek nie gekom en met hulle gespreek het nie, sou hulle geen sonde h? nie; maar nou het hulle geen verskoning vir hul sonde nie.
 BulVeren ¬¡¬Ü¬à ¬ß¬Ö ¬Ò¬ñ¬ç ¬Õ¬à¬ê¬ì¬Ý ¬Ú ¬ß¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Ò¬ñ¬ç ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬Ý, ¬ß¬Ö ¬Ò¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ñ¬Ý¬Ú ¬Ô¬â¬ñ¬ç; ¬ß¬à ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ¬ä ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ú¬ß¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬Ô¬â¬Ö¬ç¬Ñ ¬ã¬Ú.
 Dan Dersom jeg ikke var kommen og havde talt til dem, havde de ikke Synd; men nu have de ingen Undskyldning for deres Synd.
 GerElb1871 Wenn ich nicht gekommen w?re und zu ihnen geredet h?tte, so h?tten sie keine S?nde; jetzt aber haben sie keinen Vorwand f?r ihre S?nde.
 GerElb1905 Wenn ich nicht gekommen w?re und zu ihnen geredet h?tte, so h?tten sie keine S?nde; jetzt aber haben sie keinen Vorwand f?r ihre S?nde.
 GerLut1545 Wenn ich nicht kommen w?re und h?tte es ihnen gesagt, h?tten sie keine S?nde; nun aber k?nnen sie nichts vorwenden, ihre S?nde zu entschuldigen.
 GerSch Wenn ich nicht gekommen w?re und es ihnen gesagt h?tte, so h?tten sie keine S?nde; nun aber haben sie keinen Vorwand f?r ihre S?nde.
 UMGreek ¥Å¥á¥í ¥ä¥å¥í ¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á¥í ¥ä¥å¥í ¥ç¥è¥å¥ë¥ï¥í ¥å¥ö¥å¥é ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥ï¥ì¥ø? ¥ä¥å¥í ¥å¥ö¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥á¥ò¥é¥í ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ç? ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í.
 ACV If I had not come and spoken to them, they would not have had sin, but now they have no excuse for their sin.
 AKJV If I had not come and spoken to them, they had not had sin: but now they have no cloak for their sin.
 ASV If I had not come and spoken unto them, they had not had sin: but now they have no excuse for their sin.
 BBE If I had not come and been their teacher they would have had no sin: but now they have no reason to give for their sin.
 DRC If I had not come, and spoken to them, they would not have sin; but now they have no excuse for their sin.
 Darby If I had not come and spoken to them, they had not had sin; but now they have no excuse for their sin.
 ESV If I had not come and spoken to them, ([Matt. 11:22, 24; Luke 12:47, 48]; See ch. 9:41) they would not have been guilty of sin, (Greek they would not have sin; also verse 24) but now they have no excuse for their sin.
 Geneva1599 If I had not come and spoken vnto them, they shoulde not haue had sinne: but nowe haue they no cloke for their sinne.
 GodsWord If I hadn't come and spoken to them, they wouldn't have any sin. But now they have no excuse for their sin.
 HNV If I had not come and spoken to them, they would not have had sin; but now they have no excuse for their sin.
 JPS
 Jubilee2000 If I had not come and spoken unto them, they would not have sin; but now they have no excuse for their sin.
 LITV If I had not come and had not spoken to them, they had no sin. But now they do not have excuse as to their sin.
 MKJV If I had not come and spoken to them, they would not have had sin; but now they have no excuse for their sin.
 RNKJV If I had not come and spoken unto them, they had not had sin: but now they have no cloke for their sin.
 RWebster If I had not come and spoken to them , they had not had sin : but now they have no cloke for their sin . {cloke: or, excuse}
 Rotherham Had I not come and spoken unto them, Sin, had they none; but, now, have they no, excuse, for their sin.
 UKJV If I had not come and spoken unto them, they had not had sin: but now they have no cloak for their sin.
 WEB If I had not come and spoken to them, they would not have had sin; but now they have no excuse for their sin.
 Webster If I had not come and spoken to them, they had not had sin: but now they have no cloke for their sin.
 YLT if I had not come and spoken to them, they were not having sin; but now pretext they have not for their sin.
 Esperanto Se mi ne estus veninta kaj parolinta al ili, ili ne havus pekon; sed nun ili ne havas pretekston por sia peko.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø