|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 15Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ°¡ ³ª¸¦ ÅÃÇÑ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¿ä ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ÅÃÇÏ¿© ¼¼¿ü³ª´Ï ÀÌ´Â ³ÊÈñ·Î °¡¼ ¿¸Å¸¦ ¸Î°Ô ÇÏ°í ¶Ç ³ÊÈñ ¿¸Å°¡ Ç×»ó ÀÖ°Ô ÇÏ¿© ³» À̸§À¸·Î ¾Æ¹öÁö²² ¹«¾ùÀ» ±¸ÇϵçÁö ´Ù ¹Þ°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̶ó |
KJV |
Ye have not chosen me, but I have chosen you, and ordained you, that ye should go and bring forth fruit, and that your fruit should remain: that whatsoever ye shall ask of the Father in my name, he may give it you. |
NIV |
You did not choose me, but I chose you and appointed you to go and bear fruit--fruit that will last. Then the Father will give you whatever you ask in my name. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÈñ°¡ ³ª¸¦ ÅÃÇÑ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ÅÃÇÏ¿© ³»¼¼¿î °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯´Ï ³ÊÈñ´Â ¼¼»ó¿¡ ³ª°¡ ¾ðÁ¦±îÁö³ª ½âÁö ¾ÊÀ» ¿¸Å¸¦ ¸Î¾î¶ó. ±×·¯¸é ¾Æ¹öÁö²²¼´Â ³ÊÈñ°¡ ³» À̸§À¸·Î ±¸ÇÏ´Â °ÍÀ» ´Ù µé¾î ÁÖ½Ç °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÈñ°¡ ³ª¸¦ ÅÃÇÑ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó. ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ÅÃÇÏ¿© ³»¼¼¿î °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯´Ï ³ÊÈñ´Â ¼¼»ó¿¡ ³ª°¡ ¾ðÁ¦±îÁö³ª ½âÁö ¾ÊÀ» ¿¸Å¸¦ ¸Î¾î¶ó. ±×·¯¸é ¾Æ¹öÁö²²¼´Â ³ÊÈñ°¡ ³» À̸§À¸·Î ±¸ÇÏ´Â °ÍÀº ´Ù µé¾î ÁÖ½Ç °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Julle het My nie uitverkies nie, maar Ek het julle uitverkies en julle aangestel om vrug te gaan dra en dat julle vrug kan bly, sodat wat julle die Vader ook al in my Naam vra, Hy julle dit kan gee. |
BulVeren |
¬£¬Ú¬Ö ¬ß¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ò¬â¬Ñ¬ç¬ä¬Ö ¬®¬Ö¬ß, ¬Ñ ¬¡¬Ù ¬Ú¬Ù¬Ò¬â¬Ñ¬ç ¬Ó¬Ñ¬ã ¬Ú ¬Ó¬Ú ¬à¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ö¬Ý¬Ú¬ç ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ñ¬ã¬ñ¬ä¬Ö ¬á¬Ý¬à¬Õ, ¬Ú ¬á¬Ý¬à¬Õ¬ì¬ä ¬Ó¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ä¬â¬Ñ¬Ö¬ß; ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬é¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à¬ä¬à ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬°¬ä¬è¬Ñ ¬Ó ¬®¬à¬Ö ¬ª¬Þ¬Ö, ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö. |
Dan |
I have ikke udvalgt mig, men jeg har udvalgt eder og sat eder til, at I skulle g? hen og b©¡re Frugt, og eders Frugt skal blive ved, for at Faderen skal give eder, hvad som helst I bede ham om i mit Navn. |
GerElb1871 |
Ihr habt nicht mich auserw?hlt, sondern ich habe euch auserw?hlt und euch gesetzt, auf da©¬ ihr hingehet und Frucht bringet, und eure Frucht bleibe, auf da©¬, was irgend ihr den Vater bitten werdet in meinem Namen, er euch gebe. |
GerElb1905 |
Ihr habt nicht mich auserw?hlt, sondern ich habe euch auserw?hlt und euch gesetzt, auf da©¬ ihr hingehet und Frucht bringet, und eure Frucht bleibe, auf da©¬, was irgend ihr den Vater bitten werdet in meinem Namen, er euchgebe. |
GerLut1545 |
Ihr habet mich nicht erw?hlet, sondern ich habe euch erw?hlet und gesetzt, da©¬ ihr hingehet und Frucht bringet, und eure Frucht bleibe, auf da©¬, so ihr den Vater bittet in meinem Namen, da©¬ er's euch gebe |
GerSch |
Nicht ihr habt mich erw?hlt, sondern ich habe euch erw?hlt und gesetzt, da©¬ ihr hingehet und Frucht bringet und eure Frucht bleibe, auf da©¬, was irgend ihr den Vater bitten werdet in meinem Namen, er es euch gebe. |
UMGreek |
¥Ò¥å¥é? ¥ä¥å¥í ¥å¥î¥å¥ë¥å¥î¥á¥ó¥å ¥å¥ì¥å, ¥á¥ë¥ë ¥å¥ã¥ø ¥å¥î¥å¥ë¥å¥î¥á ¥å¥ò¥á?, ¥ê¥á¥é ¥ò¥á? ¥ä¥é¥å¥ó¥á¥î¥á ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ô¥ð¥á¥ã¥ç¥ó¥å ¥ò¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ê¥á¥ì¥ç¥ó¥å ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ï? ¥ò¥á? ¥í¥á ¥ì¥å¥í¥ç, ¥ø¥ò¥ó¥å, ¥ï, ¥ó¥é ¥á¥í ¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥ç¥ó¥å ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥ì¥ï¥ô, ¥í¥á ¥ò¥á? ¥ä¥ø¥ò¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï. |
ACV |
Ye did not choose out me, but I chose out you, and appointed you, so that ye should go and bear fruit, and that your fruit may remain, so that anything whatever ye may ask of the Father in my name, he may give you. |
AKJV |
You have not chosen me, but I have chosen you, and ordained you, that you should go and bring forth fruit, and that your fruit should remain: that whatever you shall ask of the Father in my name, he may give it you. |
ASV |
Ye did not choose me, but I chose you, and appointed you, that ye should go and bear fruit, and that your fruit should abide: that whatsoever ye shall ask of the Father in my name, he may give it you. |
BBE |
You did not take me for yourselves, but I took you for myself; and I gave you the work of going about and producing fruit which will be for ever; so that whatever request you make to the Father in my name he may give it to you. |
DRC |
You have not chosen me: but I have chosen you; and have appointed you, that you should go, and should bring forth fruit; and your fruit should remain: that whatsoever you shall ask of the Father in my name, he may give it you. |
Darby |
Ye have not chosen me, but I have chosen you, and have set you that ye should go and that ye should bear fruit, and that your fruit should abide, that whatsoever ye shall ask the Father in my name he may give you. |
ESV |
You did not choose me, but (See ch. 13:18) I chose you and appointed you that you should go and ([2 John 8]) bear fruit and that your fruit should abide, so that ([ver. 7]; See ch. 14:13) whatever you ask the Father in my name, he may give it to you. |
Geneva1599 |
Ye haue not chosen me, but I haue chosen you, and ordeined you, that ye goe and bring foorth fruite, and that your fruite remaine, that whatsoeuer ye shall aske of the Father in my Name, he may giue it you. |
GodsWord |
You didn't choose me, but I chose you. I have appointed you to go, to produce fruit that will last, and to ask the Father in my name to give you whatever you ask for. |
HNV |
You didn¡¯t choose me, but I chose you, and appointed you, that you should go and bear fruit, and that your fruit should remain;that whatever you will ask of the Father in my name, he may give it to you. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Ye have not chosen me, but I have chosen you and ordained you, that ye should go and bring forth fruit, and [that] your fruit should remain; that whatever ye shall ask of the Father in my name, he may give it [unto] you. |
LITV |
You have not chosen Me, but I chose you out and planted you, that you should go and should bear fruit, and your fruit remain, that whatever you should ask the Father in My name, He may give you. |
MKJV |
You have not chosen Me, but I have chosen you and ordained you that you should go and bring forth fruit, and that your fruit should remain; that whatever you shall ask of the Father in My name, He may give it to you. |
RNKJV |
Ye have not chosen me, but I have chosen you, and ordained you, that ye should go and bring forth fruit, and that your fruit should remain: that whatsoever ye shall ask of the Father in my name, he may give it you. |
RWebster |
Ye have not chosen me , but I have chosen you , and ordained you , that ye should go and bring forth fruit , and that your fruit should remain : that whatever ye shall ask of the Father in my name , he may give it to you . |
Rotherham |
Not, ye, chose, me, but, I, chose you, and placed you, that ye should go your way and bear, fruit,?and, your fruit, should abide: that, whatsoever ye should ask the Father in my name, he might give unto you. |
UKJV |
All of you have not chosen me, but I have chosen you, and ordained you, that all of you should go and bring forth fruit, and that your fruit should remain: that whatsoever all of you shall ask of the Father in my name, he may give it you. |
WEB |
You didn¡¯t choose me, but I chose you, and appointed you, that you should go and bear fruit, and that your fruit shouldremain; that whatever you will ask of the Father in my name, he may give it to you. |
Webster |
Ye have not chosen me, but I have chosen you, and ordained you, that ye should go and bring forth fruit, and [that] your fruit should remain: that whatever ye shall ask of the Father in my name, he may give it you. |
YLT |
`Ye did not choose out me, but I chose out you, and did appoint you, that ye might go away, and might bear fruit, and your fruit might remain, that whatever ye may ask of the Father in my name, He may give you. |
Esperanto |
Vi ne elektis min, sed mi elektis vin, kaj starigis vin, por ke vi iru kaj donu frukton, kaj ke via frukto dauxru; por ke la Patro donu al vi cxion ajn, kion vi petos de Li en mia nomo. |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|