¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 15Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾Æ¹öÁö²²¼ ³ª¸¦ »ç¶ûÇϽŠ°Í °°ÀÌ ³ªµµ ³ÊÈñ¸¦ »ç¶ûÇÏ¿´À¸´Ï ³ªÀÇ »ç¶û ¾È¿¡ °ÅÇ϶ó |
KJV |
As the Father hath loved me, so have I loved you: continue ye in my love. |
NIV |
"As the Father has loved me, so have I loved you. Now remain in my love. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾Æ¹öÁö²²¼ ³ª¸¦ »ç¶ûÇϽаÍó·³ ³ªµµ ³ÊÈñ¸¦ »ç¶ûÇØ ¿Ô´Ù. ±×·¯´Ï ³ÊÈñ´Â ¾ðÁ¦³ª ³» »ç¶û ¾È¿¡ ¸Ó¹°·¯ ÀÖ¾î¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
¾Æ¹öÁö²²¼ ³ª¸¦ »ç¶ûÇϽаÍó·³ ³ªµµ ³ÊÈñ¸¦ »ç¶ûÇØ ¿Ô´Ù. ±×·¯´Ï ³ÊÈñ´Â ¾ðÁ¦³ª ³ªÀÇ »ç¶û¾È¿¡ ¸Ó¹°·¯ ÀÖ¾î¶ó. |
Afr1953 |
Soos die Vader My liefgehad het, het Ek julle ook liefgehad. Bly in hierdie liefde van My. |
BulVeren |
¬¬¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬°¬ä¬Ö¬è ¬Ó¬ì¬Ù¬Ý¬ð¬Ò¬Ú ¬®¬Ö¬ß, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬¡¬Ù ¬Ó¬ì¬Ù¬Ý¬ð¬Ò¬Ú¬ç ¬Ó¬Ñ¬ã; ¬ã¬ä¬à¬Û¬ä¬Ö ¬Ó ¬®¬à¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ý¬ð¬Ò¬à¬Ó. |
Dan |
Ligesom Faderen har elsket mig, s? har ogs? jeg elsket eder; bliver i min K©¡rlighed! |
GerElb1871 |
Gleichwie der Vater mich geliebt hat, habe auch ich euch geliebt; bleibet in meiner Liebe. |
GerElb1905 |
Gleichwie der Vater mich geliebt hat, habe auch ich euch geliebt; bleibet in meiner Liebe. |
GerLut1545 |
Gleichwie mich mein Vater liebet, also liebe ich euch auch. Bleibet in meiner Liebe! |
GerSch |
Gleichwie mich der Vater liebt, so liebe ich euch; bleibet in meiner Liebe! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥è¥ø? ¥å¥ì¥å ¥ç¥ã¥á¥ð¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥Ð¥á¥ó¥ç¥ñ, ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥ç¥ã¥á¥ð¥ç¥ò¥á ¥å¥ò¥á? ¥ì¥å¥é¥í¥á¥ó¥å ¥å¥í ¥ó¥ç ¥á¥ã¥á¥ð¥ç ¥ì¥ï¥ô. |
ACV |
As the Father has loved me, I also have loved you. Dwell ye in my love. |
AKJV |
As the Father has loved me, so have I loved you: continue you in my love. |
ASV |
Even as the Father hath loved me, I also have loved you: abide ye in my love. |
BBE |
Even as the Father has given me his love, so I have given my love to you: be ever in my love. |
DRC |
As the Father hath loved me, I also have loved you. Abide in my love. |
Darby |
As the Father has loved me, I also have loved you: abide in my love. |
ESV |
(See ch. 5:20) As the Father has loved me, (See ch. 13:34) so have I loved you. Abide in my love. |
Geneva1599 |
As the father hath loued me, so haue I loued you: continue in that my loue. |
GodsWord |
"I have loved you the same way the Father has loved me. So live in my love. |
HNV |
Even as the Father has loved me, I also have loved you. Remain in my love. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
As the Father has loved me, so I have loved you; abide in my love. |
LITV |
As the Father loved Me, I also loved you; continue in My love. |
MKJV |
As the Father has loved Me, so I have loved you; continue in My love. |
RNKJV |
As the Father hath loved me, so have I loved you: continue ye in my love. |
RWebster |
As the Father hath loved me , so have I loved you : continue ye in my love . |
Rotherham |
Just as the Father loved me, I also, loved you: Abide ye in my love. |
UKJV |
As the Father has loved me, so have I loved you: continue all of you in my love. (agape) |
WEB |
Even as the Father has loved me, I also have loved you. Remain in my love. |
Webster |
As the Father hath loved me, so have I loved you: continue ye in my love. |
YLT |
According as the Father did love me, I also loved you, remain in my love; |
Esperanto |
Kiel la Patro min amis, tiel mi ankaux vin amis; restadu en mia amo. |
LXX(o) |
|