¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 15Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ°¡ ¿¸Å¸¦ ¸¹ÀÌ ¸ÎÀ¸¸é ³» ¾Æ¹öÁö²²¼ ¿µ±¤À» ¹ÞÀ¸½Ç °ÍÀÌ¿ä ³ÊÈñ´Â ³» Á¦ÀÚ°¡ µÇ¸®¶ó |
KJV |
Herein is my Father glorified, that ye bear much fruit; so shall ye be my disciples. |
NIV |
This is to my Father's glory, that you bear much fruit, showing yourselves to be my disciples. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÈñ°¡ ¸¹Àº ¿¸Å¸¦ ¸Î°í ÂüÀ¸·Î ³ªÀÇ Á¦ÀÚ°¡ µÇ¸é ³» ¾Æ¹öÁö²²¼ ¿µ±¤À» ¹ÞÀ¸½Ç °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÈñ°¡ ¸¹Àº ¿¸Å¸¦ ¸Î°í ÂüÀ¸·Î ³ªÀÇ Á¦ÀÚ°¡ µÇ¸é ³ªÀÇ ¾Æ¹öÁö²²¼ ¿µ±¤À» ¹ÞÀ» °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Hierin is my Vader verheerlik, dat julle veel vrug dra; en julle sal my dissipels wees. |
BulVeren |
¬£ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬â¬à¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬ñ ¬®¬à¬ñ¬ä ¬°¬ä¬Ö¬è ? ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ñ¬ã¬ñ¬ä¬Ö ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬á¬Ý¬à¬Õ; ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬®¬à¬Ú ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú. |
Dan |
Derved er min Fader herliggjort, at I b©¡re megen Frugt, og I skulle blive mine Disciple. |
GerElb1871 |
Hierin wird mein Vater verherrlicht, da©¬ ihr viel Frucht bringet, und ihr werdet meine (Eig. mir) J?nger werden (Eig. ist? verherrlicht worden, da©¬ ihr? gebracht habt, und ihr werdet? geworden sein.) |
GerElb1905 |
Hierin wird (O. ist) mein Vater verherrlicht, da©¬ ihr viel Frucht bringet, und ihr werdet meine (Eig. mir) J?nger werden. |
GerLut1545 |
Darinnen wird mein Vater geehret, da©¬ ihr viel Frucht bringet und werdet meine J?nger. |
GerSch |
Dadurch wird mein Vater verherrlicht, da©¬ ihr viel Frucht bringet und meine J?nger werdet. |
UMGreek |
¥Å¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ä¥ï¥î¥á¥æ¥å¥ó¥á¥é ¥ï ¥Ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥ì¥ï¥ô, ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥í¥á ¥õ¥å¥ñ¥ç¥ó¥å ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ï¥í ¥ð¥ï¥ë¥ô¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ì¥á¥è¥ç¥ó¥á¥é ¥ì¥ï¥ô. |
ACV |
By this my Father is glorified, that ye may bear much fruit, and ye will become my disciples. |
AKJV |
Herein is my Father glorified, that you bear much fruit; so shall you be my disciples. |
ASV |
Herein (1) is my Father glorified, (2) that ye bear much fruit; and so shall ye be my disciples. (1) Or was 2) Many ancient authorities read that ye bear much fruit, and be my disciples ) |
BBE |
Here is my Father's glory, in that you give much fruit and so are my true disciples. |
DRC |
In this is my Father glorified; that you bring forth very much fruit, and become my disciples. |
Darby |
In this is my Father glorified, that ye bear much fruit, and ye shall become disciples of mine. |
ESV |
(Isa. 61:3; Matt. 5:16; 2 Cor. 9:13; Phil. 1:11) By this my Father is glorified, that you (ver. 5) bear much fruit and so prove to be my disciples. |
Geneva1599 |
Herein is my Father glorified, that ye beare much fruite, and be made my disciples. |
GodsWord |
You give glory to my Father when you produce a lot of fruit and therefore show that you are my disciples. |
HNV |
¡°In this is my Father glorified, that you bear much fruit; and so you will be my disciples. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
In this is my Father clarified, in that ye bear much fruit; and in this manner ye shall be my disciples. |
LITV |
In this My Father is glorified, that you should bear much fruit; and you will be My disciples. |
MKJV |
In this My Father is glorified, that you bear much fruit, so you shall be My disciples. |
RNKJV |
Herein is my Father glorified, that ye bear much fruit; so shall ye be my disciples. |
RWebster |
In this is my Father glorified , that ye bear much fruit ; so shall ye be my disciples . |
Rotherham |
Herein, was my Father glorified, that, much fruit, ye should bear, and become my disciples. |
UKJV |
Herein is my Father glorified, that all of you bear much fruit; so shall all of you be my disciples. |
WEB |
¡°In this is my Father glorified, that you bear much fruit; and so you will be my disciples. |
Webster |
In this is my Father glorified, that ye bear much fruit; so shall ye be my disciples. |
YLT |
`In this was my Father glorified, that ye may bear much fruit, and ye shall become my disciples. |
Esperanto |
En tio mia Patro estas glorata, ke vi donas multe da frukto; kaj vi estos miaj discxiploj. |
LXX(o) |
|