Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 15Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ »ç¶÷ÀÌ ³» ¾È¿¡ °ÅÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸é °¡Áöó·³ ¹Û¿¡ ¹ö·ÁÁ® ¸¶¸£³ª´Ï »ç¶÷µéÀÌ ±×°ÍÀ» ¸ð¾Æ´Ù°¡ ºÒ¿¡ ´øÁ® »ç¸£´À´Ï¶ó
 KJV If a man abide not in me, he is cast forth as a branch, and is withered; and men gather them, and cast them into the fire, and they are burned.
 NIV If anyone does not remain in me, he is like a branch that is thrown away and withers; such branches are picked up, thrown into the fire and burned.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª¸¦ ¶°³­ »ç¶÷Àº Àß·Á ³ª°£ °ÅÁöó·³ ¹Û¿¡ ¹ö·ÁÁ® ¸»¶ó ¹ö¸°´Ù. ±×·¯¸é »ç¶÷µéÀÌ ÀÌ·± °¡Áö¸¦ ¸ð¾Æ´Ù°¡ ºÒ¿¡ ´øÁ® Å¿ö ¹ö¸°´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ª¸¦ ¶°³­ »ç¶÷Àº Àß·Á³ª°£ °¡Áöó·³ ¹Û¿¡ ¹ö·ÁÁ® ¸»¶ó ¹ö¸°´Ù. ±×·¯¸é »ç¶÷µéÀÌ ÀÌ·± °¡Áö¸¦ ¸ð¾Æ´Ù°¡ ºÒ¿¡ ´øÁ® Å¿ö ¹ö¸°´Ù.
 Afr1953 As iemand in My nie bly nie, word hy uitgewerp soos die loot en verdroog, en hulle maak dit bymekaar en gooi dit in die vuur, en dit verbrand.
 BulVeren ¬¡¬Ü¬à ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬ß¬Ö ¬ã¬ä¬à¬Ú ¬Ó ¬®¬Ö¬ß, ¬ä¬à¬Û ¬Ò¬Ú¬Ó¬Ñ ¬Ú¬Ù¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ö¬ß ¬ß¬Ñ¬Ó¬ì¬ß ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬â¬ì¬é¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬Ú¬Ù¬ã¬ì¬ç¬Ó¬Ñ; ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬ã¬ì¬Ò¬Ú¬â¬Ñ¬ä ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬ñ¬ä ¬Ó ¬à¬Ô¬ì¬ß¬ñ, ¬Ú ¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ô¬Ñ¬â¬ñ¬ä.
 Dan Om nogen ikke bliver i mig, han bliver udkastet som en Gren og visner; man sanker dem og kaster dem i Ilden, og de br©¡ndes.
 GerElb1871 Wenn jemand nicht in mir bleibt, so wird er hinausgeworfen wie die Rebe und verdorrt; (Eig. in mir geblieben ist, so ist er hinausgeworfen worden? und ist verdorrt) und man sammelt sie und wirft sie ins Feuer, und sie verbrennen.
 GerElb1905 Wenn jemand nicht in mir bleibt, so wird er hinausgeworfen wie die Rebe und verdorrt; (Eig. in mir geblieben ist, so ist er hinausgeworfen worden... und ist verdorrt) und man sammelt sie und wirftsie ins Feuer, und sie verbrennen.
 GerLut1545 Wer nicht in mir bleibet, der wird weggeworfen wie eine Rebe und verdorret, und man sammelt sie und wirft sie ins Feuer, und mu©¬ brennen.
 GerSch Wenn jemand nicht in mir bleibt, so wird er weggeworfen wie das Rebscho©¬ und verdorrt; und solche sammelt man und wirft sie ins Feuer, und sie brennen.
 UMGreek ¥Å¥á¥í ¥ó¥é? ¥ä¥å¥í ¥ì¥å¥é¥í¥ç ¥å¥í ¥å¥ì¥ï¥é, ¥ñ¥é¥ð¥ó¥å¥ó¥á¥é ¥å¥î¥ø ¥ø? ¥ó¥ï ¥ê¥ë¥ç¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥î¥ç¥ñ¥á¥é¥í¥å¥ó¥á¥é, ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ñ¥é¥ð¥ó¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ð¥ô¥ñ, ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥é¥ï¥í¥ó¥á¥é.
 ACV If any man does not dwell in me, he is cast out as a branch and is withered. And they gather them, and cast them into the fire, and are burned.
 AKJV If a man abide not in me, he is cast forth as a branch, and is withered; and men gather them, and cast them into the fire, and they are burned.
 ASV If a man abide not in me, he is cast forth as a branch, and is withered; and they gather them, and cast them into the fire, and they are burned.
 BBE If a man does not keep himself in me, he becomes dead and is cut off like a dry branch; such branches are taken up and put in the fire and burned.
 DRC If any one abide not in me, he shall be cast forth as a branch, and shall wither, and they shall gather him up, and cast him into the fire, and he burneth.
 Darby Unless any one abide in me he is cast out as the branch, and is dried up; and they gather them and cast them into the fire, and they are burned.
 ESV If anyone does not abide in me (See ver. 2) he is thrown away like a branch and withers; (Matt. 13:40-42; [Ezek. 15:4]) and the branches are gathered, thrown into the fire, and burned.
 Geneva1599 If a man abide not in me, he is cast forth as a branche, and withereth: and men gather them, and cast them into the fire, and they burne.
 GodsWord Whoever doesn't live in me is thrown away like a branch and dries up. Branches like this are gathered, thrown into a fire, and burned.
 HNV If a man doesn¡¯t remain in me, he is thrown out as a branch, and is withered; and they gather them, throw them into the fire, andthey are burned.
 JPS
 Jubilee2000 He who does not abide in me shall be cast forth as an [unsound] branch and shall wither, and they are gathered and cast into the fire and are burned.
 LITV Unless one remains in Me, he is cast out as the branch and is dried up; and they gather and throw them into a fire, and they are burned.
 MKJV If anyone does not abide in Me, he is cast out as a branch and is withered. And they gather and cast them into the fire, and they are burned.
 RNKJV If a man abide not in me, he is cast forth as a branch, and is withered; and men gather them, and cast them into the fire, and they are burned.
 RWebster If a man abideth not in me , he is cast forth as a branch , and is withered ; and men gather them , and cast them into the fire , and they are burned .
 Rotherham If one abide not me, he is cast out as the branch, and withered, and they gather them,?and, into fire, they cast them, and they are burned.
 UKJV If a man abide not in me, he is cast forth as a branch, and is withered; and men gather them, and cast them into the fire, and they are burned.
 WEB If a man doesn¡¯t remain in me, he is thrown out as a branch, and is withered; and they gather them, throw them into the fire, andthey are burned.
 Webster If a man abideth not in me, he is cast forth as a branch, and is withered: and men gather them, and cast [them] into the fire, and they are burned.
 YLT if any one may not remain in me, he was cast forth without as the branch, and was withered, and they gather them, and cast to fire, and they are burned;
 Esperanto Se iu ne restas en mi, tiu estas eljxetita, kiel la brancxo, kaj sekigxas; kaj oni ilin kolektas kaj jxetas en fajron, kaj ili brulas.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899944
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø