¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 15Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
»ç¶÷ÀÌ ³» ¾È¿¡ °ÅÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸é °¡Áöó·³ ¹Û¿¡ ¹ö·ÁÁ® ¸¶¸£³ª´Ï »ç¶÷µéÀÌ ±×°ÍÀ» ¸ð¾Æ´Ù°¡ ºÒ¿¡ ´øÁ® »ç¸£´À´Ï¶ó |
KJV |
If a man abide not in me, he is cast forth as a branch, and is withered; and men gather them, and cast them into the fire, and they are burned. |
NIV |
If anyone does not remain in me, he is like a branch that is thrown away and withers; such branches are picked up, thrown into the fire and burned. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª¸¦ ¶°³ »ç¶÷Àº Àß·Á ³ª°£ °ÅÁöó·³ ¹Û¿¡ ¹ö·ÁÁ® ¸»¶ó ¹ö¸°´Ù. ±×·¯¸é »ç¶÷µéÀÌ ÀÌ·± °¡Áö¸¦ ¸ð¾Æ´Ù°¡ ºÒ¿¡ ´øÁ® Å¿ö ¹ö¸°´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ª¸¦ ¶°³ »ç¶÷Àº Àß·Á³ª°£ °¡Áöó·³ ¹Û¿¡ ¹ö·ÁÁ® ¸»¶ó ¹ö¸°´Ù. ±×·¯¸é »ç¶÷µéÀÌ ÀÌ·± °¡Áö¸¦ ¸ð¾Æ´Ù°¡ ºÒ¿¡ ´øÁ® Å¿ö ¹ö¸°´Ù. |
Afr1953 |
As iemand in My nie bly nie, word hy uitgewerp soos die loot en verdroog, en hulle maak dit bymekaar en gooi dit in die vuur, en dit verbrand. |
BulVeren |
¬¡¬Ü¬à ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬ß¬Ö ¬ã¬ä¬à¬Ú ¬Ó ¬®¬Ö¬ß, ¬ä¬à¬Û ¬Ò¬Ú¬Ó¬Ñ ¬Ú¬Ù¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ö¬ß ¬ß¬Ñ¬Ó¬ì¬ß ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬â¬ì¬é¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬Ú¬Ù¬ã¬ì¬ç¬Ó¬Ñ; ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬ã¬ì¬Ò¬Ú¬â¬Ñ¬ä ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬ñ¬ä ¬Ó ¬à¬Ô¬ì¬ß¬ñ, ¬Ú ¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ô¬Ñ¬â¬ñ¬ä. |
Dan |
Om nogen ikke bliver i mig, han bliver udkastet som en Gren og visner; man sanker dem og kaster dem i Ilden, og de br©¡ndes. |
GerElb1871 |
Wenn jemand nicht in mir bleibt, so wird er hinausgeworfen wie die Rebe und verdorrt; (Eig. in mir geblieben ist, so ist er hinausgeworfen worden? und ist verdorrt) und man sammelt sie und wirft sie ins Feuer, und sie verbrennen. |
GerElb1905 |
Wenn jemand nicht in mir bleibt, so wird er hinausgeworfen wie die Rebe und verdorrt; (Eig. in mir geblieben ist, so ist er hinausgeworfen worden... und ist verdorrt) und man sammelt sie und wirftsie ins Feuer, und sie verbrennen. |
GerLut1545 |
Wer nicht in mir bleibet, der wird weggeworfen wie eine Rebe und verdorret, und man sammelt sie und wirft sie ins Feuer, und mu©¬ brennen. |
GerSch |
Wenn jemand nicht in mir bleibt, so wird er weggeworfen wie das Rebscho©¬ und verdorrt; und solche sammelt man und wirft sie ins Feuer, und sie brennen. |
UMGreek |
¥Å¥á¥í ¥ó¥é? ¥ä¥å¥í ¥ì¥å¥é¥í¥ç ¥å¥í ¥å¥ì¥ï¥é, ¥ñ¥é¥ð¥ó¥å¥ó¥á¥é ¥å¥î¥ø ¥ø? ¥ó¥ï ¥ê¥ë¥ç¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥î¥ç¥ñ¥á¥é¥í¥å¥ó¥á¥é, ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ñ¥é¥ð¥ó¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ð¥ô¥ñ, ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥é¥ï¥í¥ó¥á¥é. |
ACV |
If any man does not dwell in me, he is cast out as a branch and is withered. And they gather them, and cast them into the fire, and are burned. |
AKJV |
If a man abide not in me, he is cast forth as a branch, and is withered; and men gather them, and cast them into the fire, and they are burned. |
ASV |
If a man abide not in me, he is cast forth as a branch, and is withered; and they gather them, and cast them into the fire, and they are burned. |
BBE |
If a man does not keep himself in me, he becomes dead and is cut off like a dry branch; such branches are taken up and put in the fire and burned. |
DRC |
If any one abide not in me, he shall be cast forth as a branch, and shall wither, and they shall gather him up, and cast him into the fire, and he burneth. |
Darby |
Unless any one abide in me he is cast out as the branch, and is dried up; and they gather them and cast them into the fire, and they are burned. |
ESV |
If anyone does not abide in me (See ver. 2) he is thrown away like a branch and withers; (Matt. 13:40-42; [Ezek. 15:4]) and the branches are gathered, thrown into the fire, and burned. |
Geneva1599 |
If a man abide not in me, he is cast forth as a branche, and withereth: and men gather them, and cast them into the fire, and they burne. |
GodsWord |
Whoever doesn't live in me is thrown away like a branch and dries up. Branches like this are gathered, thrown into a fire, and burned. |
HNV |
If a man doesn¡¯t remain in me, he is thrown out as a branch, and is withered; and they gather them, throw them into the fire, andthey are burned. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
He who does not abide in me shall be cast forth as an [unsound] branch and shall wither, and they are gathered and cast into the fire and are burned. |
LITV |
Unless one remains in Me, he is cast out as the branch and is dried up; and they gather and throw them into a fire, and they are burned. |
MKJV |
If anyone does not abide in Me, he is cast out as a branch and is withered. And they gather and cast them into the fire, and they are burned. |
RNKJV |
If a man abide not in me, he is cast forth as a branch, and is withered; and men gather them, and cast them into the fire, and they are burned. |
RWebster |
If a man abideth not in me , he is cast forth as a branch , and is withered ; and men gather them , and cast them into the fire , and they are burned . |
Rotherham |
If one abide not me, he is cast out as the branch, and withered, and they gather them,?and, into fire, they cast them, and they are burned. |
UKJV |
If a man abide not in me, he is cast forth as a branch, and is withered; and men gather them, and cast them into the fire, and they are burned. |
WEB |
If a man doesn¡¯t remain in me, he is thrown out as a branch, and is withered; and they gather them, throw them into the fire, andthey are burned. |
Webster |
If a man abideth not in me, he is cast forth as a branch, and is withered: and men gather them, and cast [them] into the fire, and they are burned. |
YLT |
if any one may not remain in me, he was cast forth without as the branch, and was withered, and they gather them, and cast to fire, and they are burned; |
Esperanto |
Se iu ne restas en mi, tiu estas eljxetita, kiel la brancxo, kaj sekigxas; kaj oni ilin kolektas kaj jxetas en fajron, kaj ili brulas. |
LXX(o) |
|