¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 14Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ¾Æ¹öÁö²² ±¸ÇϰÚÀ¸´Ï ±×°¡ ¶Ç ´Ù¸¥ º¸Çý»ç¸¦ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÁÖ»ç ¿µ¿øÅä·Ï ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² ÀÖ°Ô Çϸ®´Ï |
KJV |
And I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that he may abide with you for ever; |
NIV |
And I will ask the Father, and he will give you another Counselor to be with you forever-- |
°øµ¿¹ø¿ª |
³»°¡ ¾Æ¹öÁö²² ±¸ÇÏ¸é ´Ù¸¥ ÇùÁ¶ÀÚ¸¦ º¸³» Áּż ³ÊÈñ¿Í ¿µ¿øÈ÷ ÇÔ²² °è½Ãµµ·Ï ÇÏ½Ç °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³»°¡ ¾î¹öÁö²² ±¸ÇÏ¸é ´Ù¸¥ ÇùÁ¶ÀÚ¸¦ º¸³»ÁÖ¾î¼ ³ÊÈñ¿Í ¿µ¿øÈ÷ ÇÔ²² °è½Ãµµ·Ï ÇÏ½Ç °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
En Ek sal die Vader bid, en Hy sal julle 'n ander Trooster gee om by julle te bly tot in ewigheid: |
BulVeren |
¬ª ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Þ¬à¬Ý¬ñ ¬°¬ä¬è¬Ñ ¬Ú ¬´¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Õ¬â¬å¬Ô ¬©¬Ñ¬ã¬ä¬ì¬á¬ß¬Ú¬Ü, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ã ¬Ó¬Ñ¬ã ¬Õ¬à ¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ ? |
Dan |
Og jeg vil bede Faderen, og han skal give eder en anden Talsmand til at v©¡re hos eder evindelig, |
GerElb1871 |
und ich werde den Vater bitten, und er wird euch einen anderen Sachwalter (O. F?rsprecher, Tr?ster) geben, da©¬ er bei euch sei in Ewigkeit, |
GerElb1905 |
und ich werde den Vater bitten, und er wird euch einen anderen Sachwalter (O. F?rsprecher, Tr?ster) geben, da©¬ er bei euch sei in Ewigkeit, |
GerLut1545 |
Und ich will den Vater bitten, und er soll euch einen andern Tr?ster geben, da©¬ er bei euch bleibe ewiglich, |
GerSch |
Und ich will den Vater bitten, und er wird euch einen andern Beistand geben, da©¬ er bei euch bleibe in Ewigkeit, |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥ð¥á¥ñ¥á¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥Ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥á? ¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥á¥ë¥ë¥ï¥í ¥Ð¥á¥ñ¥á¥ê¥ë¥ç¥ó¥ï¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥å¥í¥ç ¥ì¥å¥è ¥ô¥ì¥ø¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á, |
ACV |
And I will ask the Father, and he will give you another helper, so that he may dwell with you into the age, |
AKJV |
And I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that he may abide with you for ever; |
ASV |
And I will (1) pray the Father, and he shall give you another (2) Comforter, that he may be with you for ever, (1) Gr make request of 2) Or Advocate ; Or Helper ; Gr Paraclete ) |
BBE |
And I will make prayer to the Father and he will give you another Helper to be with you for ever, |
DRC |
And I will ask the Father, and he shall give you another Paraclete, that he may abide with you for ever. |
Darby |
And I will beg the Father, and he will give you another Comforter, that he may be with you for ever, |
ESV |
And I will ask the Father, and he will give you another (ver. 26; ch. 15:26; 16:7) Helper, (Or Advocate, or Counselor; also 14:26; 15:26; 16:7) to be with you forever, |
Geneva1599 |
And I wil pray the Father, and he shall giue you another Comforter, that he may abide with you for euer, |
GodsWord |
I will ask the Father, and he will give you another helper who will be with you forever. |
HNV |
I will pray to the Father, and he will give you another Counselor, (Greek Parakleton: Counselor, Helper, Intercessor,Advocate, and Comfortor.) that he may be with you forever,? |
JPS |
|
Jubilee2000 |
and I will ask the Father, and he shall give you another Comforter, that he may abide with you for ever, |
LITV |
And I will petition the Father, and He will give you another Comforter, that He may remain with you forever, |
MKJV |
And I will pray the Father, and He shall give you another Comforter, so that He may be with you forever, |
RNKJV |
And I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that he may abide with you for ever; |
RWebster |
And I will pray the Father , and he shall give you another Comforter , that he may abide with you for ever ; |
Rotherham |
And, I, will request the Father, and, Another Advocate, will he give unto you, that he may be with you age-abidingly, |
UKJV |
And I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that he may abide with you for ever; |
WEB |
I will pray to the Father, and he will give you another Counselor, (Greek Parakleton: Counselor, Helper, Intercessor,Advocate, and Comfortor.) that he may be with you forever,? |
Webster |
And I will pray the Father, and he will give you another Comforter, that he may abide with you for ever; |
YLT |
and I will ask the Father, and another Comforter He will give to you, that he may remain with you--to the age; |
Esperanto |
Kaj mi petos la Patron, kaj Li donos al vi alian Parakleton, por ke li restadu kun vi por cxiam; |
LXX(o) |
|