¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 14Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ°¡ ³» À̸§À¸·Î ¹«¾ùÀ» ±¸ÇϵçÁö ³»°¡ ÇàÇϸ®´Ï ÀÌ´Â ¾Æ¹öÁö·Î ÇÏ¿©±Ý ¾Æµé·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¿µ±¤À» ¹ÞÀ¸½Ã°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̶ó |
KJV |
And whatsoever ye shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son. |
NIV |
And I will do whatever you ask in my name, so that the Son may bring glory to the Father. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÈñ°¡ ³» À̸§À¸·Î ±¸ÇÏ´Â °ÍÀÌ¸é ¹«¾ùÀ̵çÁö ÀÌ·ç¾î Áְڱ⠶§¹®ÀÌ´Ù. ±×·¯¸é ¾Æµé·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¾Æ¹öÁö²²¼ ¿µ±¤À» ¹ÞÀ¸½Ç °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÈñ°¡ ³» À̸§À¸·Î ±¸ÇÏ´Â °ÍÀÌ¸é ¹«¾ùÀ̵çÁö ´Ù ³»°¡ ÀÌ·ç¾îÁְڱ⠶§¹®ÀÌ´Ù.±×·¯¸é ¾Æµé·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¾Æ¹öÁö²²¼ ¿µ±¤À» ¹ÞÀ¸½Ç °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
En wat julle ook al in my Naam mag vra, dit sal Ek doen, sodat die Vader in die Seun verheerlik kan word. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à¬ä¬à ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ö ¬Ó ¬®¬à¬Ö ¬ª¬Þ¬Ö, ¬ë¬Ö ¬Ô¬à ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬â¬à¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ú ¬°¬ä¬Ö¬è ¬Ó ¬³¬Ú¬ß¬Ñ. |
Dan |
og hvad som helst I bede om i mit Navn, det vil jeg g©ªre, for at Faderen m? herligg©ªres ved S©ªnnen. |
GerElb1871 |
Und was irgend ihr bitten werdet in meinem Namen, das werde ich tun, auf da©¬ der Vater verherrlicht werde in dem Sohne. |
GerElb1905 |
Und was irgend ihr bitten werdet in meinem Namen, das werde ich tun, auf da©¬ der Vater verherrlicht werde in dem Sohne. |
GerLut1545 |
Und was ihr bitten werdet in meinem Namen, das will ich tun, auf da©¬ der Vater geehret werde in dem Sohne |
GerSch |
und was ihr auch in meinem Namen bitten werdet, will ich tun, auf da©¬ der Vater verherrlicht werde in dem Sohne. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ï, ¥ó¥é ¥á¥í ¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥ç¥ó¥å ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥ì¥ï¥ô, ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ä¥ï¥î¥á¥ò¥è¥ç ¥ï ¥Ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥å¥í ¥ó¥ø ¥Ô¥é¥ø. |
ACV |
And anything whatever ye may ask in my name, this I will do, that the Father may be glorified in the Son. |
AKJV |
And whatever you shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son. |
ASV |
And whatsoever ye shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son. |
BBE |
And whatever request you make in my name, that I will do, so that the Father may have glory in the Son. |
DRC |
Because I go to the Father: and whatsoever you shall ask the Father in my name, that will I do: that the Father may be glorified in the Son. |
Darby |
And whatsoever ye shall ask in my name, this will I do, that the Father may be glorified in the Son. |
ESV |
(ch. 15:16; 16:23, 24; See Matt. 7:7) Whatever you ask in my name, this I will do, that (See ch. 13:31) the Father may be glorified in the Son. |
Geneva1599 |
And whatsoeuer ye aske in my Name, that will I doe, that the Father may be glorified in the Sonne. |
GodsWord |
I will do anything you ask [the Father] in my name so that the Father will be given glory because of the Son. |
HNV |
Whatever you will ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And whatsoever ye shall ask the Father in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son. |
LITV |
And whatever you may ask in My Name, this I will do, that the Father may be glorified in the Son. |
MKJV |
And whatever you may ask in My name, that I will do, so that the Father may be glorified in the Son. |
RNKJV |
And whatsoever ye shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son. |
RWebster |
And whatever ye shall ask in my name , that will I do , that the Father may be glorified in the Son . |
Rotherham |
And because, whatsoever ye shall ask in my name, the same, will I do, that, the Father, may be glorified, in the Son: |
UKJV |
And whatsoever all of you shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son. |
WEB |
Whatever you will ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son. |
Webster |
And whatever ye shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son. |
YLT |
and whatever ye may ask in my name, I will do, that the Father may be glorified in the Son; |
Esperanto |
Kaj kion ajn vi petos en mia nomo, tion mi faros, por ke la Patro estu glorata en la Filo. |
LXX(o) |
|