Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 14Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ Áø½Ç·Î Áø½Ç·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï ³ª¸¦ ¹Ï´Â ÀÚ´Â ³»°¡ ÇÏ´Â ÀÏÀ» ±×µµ ÇÒ °ÍÀÌ¿ä ¶ÇÇÑ ±×º¸´Ù Å« Àϵµ Çϸ®´Ï ÀÌ´Â ³»°¡ ¾Æ¹öÁö²²·Î °¨À̶ó
 KJV Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me, the works that I do shall he do also; and greater works than these shall he do; because I go unto my Father.
 NIV I tell you the truth, anyone who has faith in me will do what I have been doing. He will do even greater things than these, because I am going to the Father.
 °øµ¿¹ø¿ª Á¤¸» Àß µé¾î µÎ¾î¶ó. ³ª¸¦ ¹Ï´Â »ç¶÷Àº ³»°¡ ÇÏ´Â ÀÏÀ» ÇÒ»Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó ±×º¸´Ù ´õ Å« Àϵµ ÇÏ°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. ±×°ÍÀº ³»°¡ ÀÌÁ¦ ¾Æ¹öÁö²² °¡¼­
 ºÏÇѼº°æ Á¤¸» Àß µé¾îµÎ¾î¶ó. ³ª¸¦ ¹Ï´Â »ç¶÷Àº ³»°¡ ÇÏ´Â ÀÏÀ» ÇÒ »Ó ¾Æ´Ï¶ó ±×º¸´Ù ´õ Å« Àϵµ ÇÏ°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. ±×°ÍÀº ³»°¡ ÀÌÁ¦ ¾Æ¹öÁö²² °¡¼­
 Afr1953 Voorwaar, voorwaar Ek s? vir julle, wie in My glo -- die werke wat Ek doen, sal hy ook doen; en hy sal groter werke doen as dit, omdat Ek na my Vader gaan.
 BulVeren ¬ª¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ, ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Þ: ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ó¬ñ¬â¬Ó¬Ñ ¬Ó ¬®¬Ö¬ß, ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ñ ¬¡¬Ù, ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú, ¬Ú ¬á¬à-¬Ô¬à¬Ý¬Ö¬Þ¬Ú ¬à¬ä ¬ä¬ñ¬ç ¬ë¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú; ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¡¬Ù ¬à¬ä¬Ú¬Ó¬Ñ¬Þ ¬á¬â¬Ú ¬°¬ä¬è¬Ñ.
 Dan Sandelig, sandelig, siger jeg eder, den, som tror p? mig, de Gerninger, som jeg g©ªr, skal ogs? han g©ªre, og han skal g©ªre st©ªrre Gerninger end disse; thi jeg g?r til Faderen,
 GerElb1871 Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Wer an mich glaubt, der wird auch die Werke tun, die ich tue, und wird gr?©¬ere als diese tun, weil ich zum Vater gehe.
 GerElb1905 Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Wer an mich glaubt, der wird auch die Werke tun, die ich tue, und wird gr?©¬ere als diese tun, weil ich zum Vater gehe.
 GerLut1545 Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Wer an mich glaubet, der wird die Werke auch tun, die ich tue, und wird gr?©¬ere denn diese tun; denn ich gehe zum Vater
 GerSch Wahrlich, wahrlich, ich sage euch, wer an mich glaubt, der wird die Werke auch tun, die ich tue, und wird gr?©¬ere als diese tun, weil ich zu meinem Vater gehe;
 UMGreek ¥Á¥ë¥ç¥è¥ø?, ¥á¥ë¥ç¥è¥ø? ¥ò¥á? ¥ë¥å¥ã¥ø, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥å¥é ¥å¥é? ¥å¥ì¥å, ¥ó¥á ¥å¥ñ¥ã¥á ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥ê¥á¥ì¥í¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ì¥å¥é, ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç¥ó¥å¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ì¥å¥é, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥ô¥ð¥á¥ã¥ø ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥ì¥ï¥ô,
 ACV Truly, truly, I say to you, he who believes in me, the works that I do, that man will also do. And he will do greater than these, because I go to the Father.
 AKJV Truly, truly, I say to you, He that believes on me, the works that I do shall he do also; and greater works than these shall he do; because I go to my Father.
 ASV Verily, verily, I say unto you, he that believeth on me, the works that I do shall he do also; and greater works than these shall he do; because I go unto the Father.
 BBE Truly I say to you, He who puts his faith in me will do the very works which I do, and he will do greater things than these, because I am going to my Father.
 DRC Otherwise believe for the very works' sake. Amen, amen I say to you, he that believeth in me, the works that I do, he also shall do; and greater than these shall he do.
 Darby Verily, verily, I say to you, He that believes on me, the works which I do shall he do also, and he shall do greater than these, because I go to the Father.
 ESV Truly, truly, I say to you, ([Matt. 17:20; 21:21; Mark 11:23; 16:17]) whoever believes in me will also do the works that I do; and greater works than these will he do, because I (ver. 28; ch. 16:28; [ch. 7:33; 13:1, 3; 16:5, 10, 17; 17:11, 13; 20:17]) am going to the Father.
 Geneva1599 Verely, verely I say vnto you, he that beleeueth in me, the workes that I doe, hee shall doe also, and greater then these shall he doe: for I goe vnto my Father.
 GodsWord "I can guarantee this truth: Those who believe in me will do the things that I am doing. They will do even greater things because I am going to the Father.
 HNV Most certainly I tell you, he who believes in me, the works that I do, he will do also; and he will do greater works than these,because I am going to my Father.
 JPS
 Jubilee2000 Verily, verily, I say unto you, He that believes in me, the works that I do he shall do also; and greater [works] than these shall he do because I go unto my Father.
 LITV Indeed, I tell you truly, He that believes in Me, the works which I do, that one shall do also, and greater than these he will do, because I go to My Father.
 MKJV Truly, truly, I say to you, He who believes on Me, the works that I do he shall do also, and greater works than these he shall do, because I go to My Father.
 RNKJV Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me, the works that I do shall he do also; and greater works than these shall he do; because I go unto my Father.
 RWebster Verily , verily , I say to you , He that believeth on me , the works that I do shall he do also ; and greater works than these shall he do ; because I go to my Father .
 Rotherham Verily, verily, I say unto you?He that believeth on me, the works which, I, am doing, he also, shall do; and, greater than these, shall he do, because, I, unto the Father, am going,?
 UKJV Verily, verily, I say unto you, He that believes on me, the works that I do shall he do also; and greater works than these shall he do; because I go unto my Father.
 WEB Most certainly I tell you, he who believes in me, the works that I do, he will do also; and he will do greater works than these,because I am going to my Father.
 Webster Verily, verily, I say to you, he that believeth on me, the works that I do shall he do also; and greater [works] than these shall he do; because I go to my Father.
 YLT `Verily, verily, I say to you, he who is believing in me, the works that I do--that one also shall do, and greater than these he shall do, because I go on to my Father;
 Esperanto Vere, vere, mi diras al vi:Kiu kredas al mi, tiu ankaux faros la farojn, kiujn mi faras; kaj li faros pli grandajn ol tiuj, cxar mi iras al la Patro.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505772
±³È¸  1376885
¼±±³  1336308
¿¹¼ö  1262697
¼³±³  1048432
¾Æ½Ã¾Æ  954070
¼¼°è  934015
¼±±³È¸  899946
»ç¶û  889103
¹Ù¿ï  882171


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø