Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 14Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ¾Æ¹öÁö ¾È¿¡ °ÅÇÏ°í ¾Æ¹öÁö²²¼­ ³» ¾È¿¡ °è½ÉÀ» ¹ÏÀ¸¶ó ±×·¸Áö ¸øÇϰڰŵç ÇàÇÏ´Â ±× ÀÏ·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ³ª¸¦ ¹ÏÀ¸¶ó
 KJV Believe me that I am in the Father, and the Father in me: or else believe me for the very works' sake.
 NIV Believe me when I say that I am in the Father and the Father is in me; or at least believe on the evidence of the miracles themselves.
 °øµ¿¹ø¿ª ³»°¡ ¾Æ¹öÁö ¾È¿¡ ÀÖ°í ¾Æ¹öÁö²²¼­ ³» ¾È¿¡ °è½Ã´Ù°í ÇÑ ¸»À» ¹Ï¾î¶ó. ¸ø ¹Ï°Ú°Åµç ³»°¡ ÇÏ´Â ÀÌ ÀϵéÀ» º¸¾Æ¼­¶óµµ ¹Ï¾î¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ³»°¡ ¾Æ¹öÁö ¾È¿¡ ÀÖ°í ¾Æ¹öÁö²²¼­ ³» ¾È¿¡ °è½Å´Ù°í ÇÑ ¸»À» ¹Ï¾î¶ó. ¸ø¹Ï°Ú°Åµç ³»°¡ ÇÏ´Â ÀϵéÀ» º¸¾Æ¼­¶óµµ ¹Ï¾î¶ó.
 Afr1953 Glo My dat Ek in die Vader is, en die Vader in My; of anders, glo My ter wille van die werke self.
 BulVeren ¬£¬ñ¬â¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬®¬Ú, ¬é¬Ö ¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬Ó ¬°¬ä¬è¬Ñ ¬Ú ¬°¬ä¬Ö¬è ? ¬Ó ¬®¬Ö¬ß; ¬Ú¬Ý¬Ú ¬á¬ì¬Ü ¬Ó¬ñ¬â¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬®¬Ú ¬á¬à¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬ã¬Ñ¬Þ¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ.
 Dan Tror mig, at jeg er i Faderen, og Faderen er i mig; men ville I ikke, s? tror mig dog for selve Gerningernes Skyld!
 GerElb1871 Glaubet mir, da©¬ ich in dem Vater bin und der Vater in mir ist; wenn aber nicht, so glaubet mir um der Werke selbst willen.
 GerElb1905 Glaubet mir, da©¬ ich in dem Vater bin und der Vater in mir ist; wenn aber nicht, so glaubet mir um der Werke selbst willen.
 GerLut1545 Glaubet mir, da©¬ ich im Vater und der Vater in mir ist; wo nicht, so glaubet mir doch um der Werke willen.
 GerSch Glaubet mir, da©¬ ich im Vater bin und der Vater in mir ist; wo nicht, so glaubet mir doch um der Werke willen!
 UMGreek ¥Ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥å¥ó¥å ¥ì¥ï¥é ¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥Ð¥á¥ó¥ñ¥é ¥ê¥á¥é ¥ï ¥Ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥í ¥å¥ì¥ï¥é ¥å¥é ¥ä¥å ¥ì¥ç, ¥ä¥é¥á ¥ó¥á ¥å¥ñ¥ã¥á ¥á¥ô¥ó¥á ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥å¥ó¥å ¥ì¥ï¥é.
 ACV Believe me that I am in the Father, and the Father in me. But if not, believe me because of the works themselves.
 AKJV Believe me that I am in the Father, and the Father in me: or else believe me for the very works' sake.
 ASV Believe me that I am in the Father, and the Father in me: or else believe me for the very works' sake.
 BBE Have faith that I am in the Father and that the Father is in me: at least, have faith in me because of what I do.
 DRC Believe you not that I am in the Father, and the Father in me?
 Darby Believe *me* that I am in the Father and the Father in me; but if not, believe me for the works' sake themselves.
 ESV Believe me that ([See ver. 10 above]) I am in the Father and the Father is in me, or else (See ch. 5:36) believe on account of the works themselves.
 Geneva1599 Beleeue me, that I am in the Father, and the Father is in me: at the least, beleeue me for the very workes sake.
 GodsWord Believe me when I say that I am in the Father and that the Father is in me. Otherwise, believe me because of the things I do.
 HNV Believe me that I am in the Father, and the Father in me; or else believe me for the very works¡¯ sake.
 JPS
 Jubilee2000 Believe me that I [am] in the Father and the Father in me, or else believe me for the very works' sake.
 LITV Believe Me that I am in the Father, and the Father is in Me; but if not, believe Me because of the works themselves.
 MKJV Believe Me that I am in the Father and the Father in Me, or else believe Me for the very works themselves.
 RNKJV Believe me that I am in the Father, and the Father in me: or else believe me for the very works sake.
 RWebster Believe me that I am in the Father , and the Father in me : or else believe me for the very works ' sake .
 Rotherham Believe me, That, I, am in the Father, and, the Father, in me;?or else, on account of the works themselves, believe ye.
 UKJV Believe me that I am in the Father, and the Father in me: or else believe me for the very works' sake.
 WEB Believe me that I am in the Father, and the Father in me; or else believe me for the very works¡¯ sake.
 Webster Believe me that I [am] in the Father, and the Father in me: or else believe me for the very works' sake.
 YLT believe me, that I am in the Father, and the Father in me; and if not, because of the works themselves, believe me.
 Esperanto Kredu al mi, ke mi estas en la Patro, kaj la Patro en mi; aux almenaux kredu al mi pro la faroj mem.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505772
±³È¸  1376885
¼±±³  1336311
¿¹¼ö  1262699
¼³±³  1048432
¾Æ½Ã¾Æ  954071
¼¼°è  934015
¼±±³È¸  899947
»ç¶û  889103
¹Ù¿ï  882172


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø