¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 14Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ¾Æ¹öÁö ¾È¿¡ °ÅÇÏ°í ¾Æ¹öÁö²²¼ ³» ¾È¿¡ °è½ÉÀ» ¹ÏÀ¸¶ó ±×·¸Áö ¸øÇϰڰŵç ÇàÇÏ´Â ±× ÀÏ·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ³ª¸¦ ¹ÏÀ¸¶ó |
KJV |
Believe me that I am in the Father, and the Father in me: or else believe me for the very works' sake. |
NIV |
Believe me when I say that I am in the Father and the Father is in me; or at least believe on the evidence of the miracles themselves. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³»°¡ ¾Æ¹öÁö ¾È¿¡ ÀÖ°í ¾Æ¹öÁö²²¼ ³» ¾È¿¡ °è½Ã´Ù°í ÇÑ ¸»À» ¹Ï¾î¶ó. ¸ø ¹Ï°Ú°Åµç ³»°¡ ÇÏ´Â ÀÌ ÀϵéÀ» º¸¾Æ¼¶óµµ ¹Ï¾î¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
³»°¡ ¾Æ¹öÁö ¾È¿¡ ÀÖ°í ¾Æ¹öÁö²²¼ ³» ¾È¿¡ °è½Å´Ù°í ÇÑ ¸»À» ¹Ï¾î¶ó. ¸ø¹Ï°Ú°Åµç ³»°¡ ÇÏ´Â ÀϵéÀ» º¸¾Æ¼¶óµµ ¹Ï¾î¶ó. |
Afr1953 |
Glo My dat Ek in die Vader is, en die Vader in My; of anders, glo My ter wille van die werke self. |
BulVeren |
¬£¬ñ¬â¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬®¬Ú, ¬é¬Ö ¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬Ó ¬°¬ä¬è¬Ñ ¬Ú ¬°¬ä¬Ö¬è ? ¬Ó ¬®¬Ö¬ß; ¬Ú¬Ý¬Ú ¬á¬ì¬Ü ¬Ó¬ñ¬â¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬®¬Ú ¬á¬à¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬ã¬Ñ¬Þ¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ. |
Dan |
Tror mig, at jeg er i Faderen, og Faderen er i mig; men ville I ikke, s? tror mig dog for selve Gerningernes Skyld! |
GerElb1871 |
Glaubet mir, da©¬ ich in dem Vater bin und der Vater in mir ist; wenn aber nicht, so glaubet mir um der Werke selbst willen. |
GerElb1905 |
Glaubet mir, da©¬ ich in dem Vater bin und der Vater in mir ist; wenn aber nicht, so glaubet mir um der Werke selbst willen. |
GerLut1545 |
Glaubet mir, da©¬ ich im Vater und der Vater in mir ist; wo nicht, so glaubet mir doch um der Werke willen. |
GerSch |
Glaubet mir, da©¬ ich im Vater bin und der Vater in mir ist; wo nicht, so glaubet mir doch um der Werke willen! |
UMGreek |
¥Ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥å¥ó¥å ¥ì¥ï¥é ¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥Ð¥á¥ó¥ñ¥é ¥ê¥á¥é ¥ï ¥Ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥í ¥å¥ì¥ï¥é ¥å¥é ¥ä¥å ¥ì¥ç, ¥ä¥é¥á ¥ó¥á ¥å¥ñ¥ã¥á ¥á¥ô¥ó¥á ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥å¥ó¥å ¥ì¥ï¥é. |
ACV |
Believe me that I am in the Father, and the Father in me. But if not, believe me because of the works themselves. |
AKJV |
Believe me that I am in the Father, and the Father in me: or else believe me for the very works' sake. |
ASV |
Believe me that I am in the Father, and the Father in me: or else believe me for the very works' sake. |
BBE |
Have faith that I am in the Father and that the Father is in me: at least, have faith in me because of what I do. |
DRC |
Believe you not that I am in the Father, and the Father in me? |
Darby |
Believe *me* that I am in the Father and the Father in me; but if not, believe me for the works' sake themselves. |
ESV |
Believe me that ([See ver. 10 above]) I am in the Father and the Father is in me, or else (See ch. 5:36) believe on account of the works themselves. |
Geneva1599 |
Beleeue me, that I am in the Father, and the Father is in me: at the least, beleeue me for the very workes sake. |
GodsWord |
Believe me when I say that I am in the Father and that the Father is in me. Otherwise, believe me because of the things I do. |
HNV |
Believe me that I am in the Father, and the Father in me; or else believe me for the very works¡¯ sake. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Believe me that I [am] in the Father and the Father in me, or else believe me for the very works' sake. |
LITV |
Believe Me that I am in the Father, and the Father is in Me; but if not, believe Me because of the works themselves. |
MKJV |
Believe Me that I am in the Father and the Father in Me, or else believe Me for the very works themselves. |
RNKJV |
Believe me that I am in the Father, and the Father in me: or else believe me for the very works sake. |
RWebster |
Believe me that I am in the Father , and the Father in me : or else believe me for the very works ' sake . |
Rotherham |
Believe me, That, I, am in the Father, and, the Father, in me;?or else, on account of the works themselves, believe ye. |
UKJV |
Believe me that I am in the Father, and the Father in me: or else believe me for the very works' sake. |
WEB |
Believe me that I am in the Father, and the Father in me; or else believe me for the very works¡¯ sake. |
Webster |
Believe me that I [am] in the Father, and the Father in me: or else believe me for the very works' sake. |
YLT |
believe me, that I am in the Father, and the Father in me; and if not, because of the works themselves, believe me. |
Esperanto |
Kredu al mi, ke mi estas en la Patro, kaj la Patro en mi; aux almenaux kredu al mi pro la faroj mem. |
LXX(o) |
|