Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 13Àå 32Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸¸ÀÏ Çϳª´ÔÀÌ ±×·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¿µ±¤À» ¹ÞÀ¸¼ÌÀ¸¸é Çϳª´Ôµµ ÀÚ±â·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ±×¿¡°Ô ¿µ±¤À» Áֽø®´Ï °ð Áֽø®¶ó
 KJV If God be glorified in him, God shall also glorify him in himself( and shall straightway glorify him.
 NIV If God is glorified in him, God will glorify the Son in himself, and will glorify him at once.
 °øµ¿¹ø¿ª ÇÏ´À´Ô²²¼­ »ç¶÷ÀÇ ¾Æµé·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¿µ±¤À» ¹ÞÀ¸½Å´Ù¸é ÇÏ´À´Ô²²¼­µµ ¸ö¼Ò »ç¶÷ÀÇ ¾Æµé¿¡°Ô ¿µ±¤À» ÁÖ½Ç °ÍÀÌ´Ù. ¾Æ´Ï, ÀÌÁ¦ °ð ÁÖ½Ç °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÇÏ´À´Ô²²¼­ ÀÎÀÚ·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¿µ±¤À» ¹ÞÀ¸½Å´Ù¸é ÇÏ´À´Ô²²¼­µµ ¸ö¼Ò ÀÎÀÚ¿¡°Ô ¿µ±¤À» ÁÖ½Ç °ÍÀÌ´Ù. ¾Æ´Ï ÀÌÁ¦ °ð ÁÖ½Ç °ÍÀÌ´Ù
 Afr1953 As God in Hom verheerlik is, sal God Hom ook in Homself verheerlik en Hy sal Hom dadelik verheerlik.
 BulVeren ¬¡¬Ü¬à ¬¢¬à¬Ô ¬ã¬Ö ¬á¬â¬à¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Ó ¬¯¬Ö¬Ô¬à, ¬Ú ¬¢¬à¬Ô ¬ë¬Ö ¬¤¬à ¬á¬â¬à¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Ó ¬³¬Ö¬Ò¬Ö ¬³¬Ú, ¬Ú ¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ¬Ô¬Ñ ¬ë¬Ö ¬¤¬à ¬á¬â¬à¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ú.
 Dan Dersom Gud er herliggjort i ham, skal Gud ogs? herligg©ªre ham i sig, og han skal snart herligg©ªre ham.
 GerElb1871 Wenn Gott verherrlicht ist in ihm, so wird auch Gott ihn verherrlichen in sich selbst, und alsbald wird er ihn verherrlichen.
 GerElb1905 Wenn Gott verherrlicht ist in ihm, so wird auch Gott ihn verherrlichen in sich selbst, und alsbald wird er ihn verherrlichen.
 GerLut1545 Ist Gott verkl?ret in ihm, wird ihn auch Gott verkl?ren in ihm selbst und wird ihn bald verkl?ren.
 GerSch Ist Gott verherrlicht durch ihn, so wird Gott auch ihn verherrlichen durch sich selbst und wird ihn alsbald verherrlichen.
 UMGreek ¥Å¥á¥í ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥å¥ä¥ï¥î¥á¥ò¥è¥ç ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø, ¥ê¥á¥é ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ä¥ï¥î¥á¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥è¥ô? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ä¥ï¥î¥á¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í.
 ACV If God is glorify in him, God will also glorify him in himself, and he will glorify him straightaway.
 AKJV If God be glorified in him, God shall also glorify him in himself, and shall straightway glorify him.
 ASV and God shall glorify him in himself, and straightway shall he glorify him.
 BBE If God is given glory in him, God will give him glory in himself, and will give him glory even now.
 DRC If God be glorified in him, God also will glorify him in himself; and immediately will he glorify him.
 Darby If God be glorified in him, God also shall glorify him in himself, and shall glorify him immediately.
 ESV If God is glorified in him, (ch. 17:1, 5) God will also glorify him in himself, and (See ch. 12:23) glorify him at once.
 Geneva1599 If God be glorified in him, God shall also glorifie him in himselfe, and shall straightway glorifie him.
 GodsWord If God is glorified because of the Son of Man, God will glorify the Son of Man because of himself, and he will glorify the Son of Man at once."
 HNV If God has been glorified in him, God will also glorify him in himself, and he will glorify him immediately.
 JPS
 Jubilee2000 If God is clarified in him, God shall also clarify him in himself and shall straightway clarify him.
 LITV If God was glorified in Him, God also will glorify Him in Himself, and immediately will glorify Him.
 MKJV If God is glorified in Him, God shall also glorify Him in Himself, and shall immediately glorify Him.
 RNKJV If ???? be glorified in him, ???? shall also glorify him in himself, and shall straightway glorify him.
 RWebster If God is glorified in him , God shall also glorify him in himself , and shall immediately glorify him .
 Rotherham And, God, will glorify him, in himself,?and, straightway, glorify him.
 UKJV If God be glorified in him, God shall also glorify him in himself, and shall immediately glorify him.
 WEB If God has been glorified in him, God will also glorify him in himself, and he will glorify him immediately.
 Webster If God is glorified in him, God will also glorify him in himself, and will immediately glorify him.
 YLT if God was glorified in him, God also will glorify him in Himself; yea, immediately He will glorify him.
 Esperanto kaj Dio gloros lin en Si mem, kaj tuj Li gloros lin.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø