Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 13Àå 27Àý
 °³¿ª°³Á¤ Á¶°¢À» ¹ÞÀº ÈÄ °ð »çźÀÌ ±× ¼Ó¿¡ µé¾î°£Áö¶ó ÀÌ¿¡ ¿¹¼ö²²¼­ À¯´Ù¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³×°¡ ÇÏ´Â ÀÏÀ» ¼ÓÈ÷ Ç϶ó ÇϽôÏ
 KJV And after the sop Satan entered into him. Then said Jesus unto him, That thou doest, do quickly.
 NIV As soon as Judas took the bread, Satan entered into him. "What you are about to do, do quickly," Jesus told him,
 °øµ¿¹ø¿ª À¯´Ù°¡ ±× »§À» ¹Þ¾Æ ¸ÔÀÚ¸¶ÀÚ »çźÀÌ ±×¿¡°Ô µé¾î °¬´Ù. ±× ¶§ ¿¹¼ö²²¼­´Â À¯´Ù¿¡°Ô `³×°¡ ÇÒ ÀÏÀ» ¾î¼­ ÇÏ¿©¶ó'Çϰí À̸£¼Ì´Ù.
 ºÏÇѼº°æ À¯´Ù°¡ ±× »§À» ¹Þ¾Æ¸ÔÀÚ¸¶ÀÚ »çźÀÌ ±×¿¡°Ô µé¾î°¬´Ù. ±× ¶§ ¿¹¼ö²²¼­´Â À¯´Ù¿¡°Ô "³×°¡ ÇÒ ÀÏÀ» ¾î¼­ ÇÏ¿©¶ó."Çϰí À̸£¼Ì´Ù.
 Afr1953 En nadat hy die stukkie geneem het, het die Satan in hom ingevaar. En Jesus s? vir hom: Wat jy doen, doen dit haastig.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ, ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬Ù¬Ñ¬Ý¬ì¬Ü¬Ñ, ¬³¬Ñ¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Ó ¬ß¬Ö¬Ô¬à. ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¬¬Ñ¬Ü¬Ó¬à¬ä¬à ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬ê, ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬Ô¬à ¬á¬à-¬ã¬Ü¬à¬â¬à.
 Dan Og efter at han havde f?et Stykket, da gik Satan ind i ham. S? siger Jesus til ham: "Hvad du g©ªr, g©ªr det snart!"
 GerElb1871 Und nach dem Bissen fuhr alsdann der Satan in ihn. Jesus spricht nun zu ihm: Was du tust, tue schnell.
 GerElb1905 Und nach dem Bissen fuhr alsdann der Satan in ihn. Jesus spricht nun zu ihm: Was du tust, tue schnell.
 GerLut1545 Und nach dem Bissen fuhr der Satan in ihn. Da sprach Jesus zu ihm: Was du tust, das tue bald.
 GerSch Und nach dem Bissen, da fuhr der Satan in ihn. Da spricht Jesus zu ihm: Was du tun willst, das tue bald!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï ¥÷¥ø¥ì¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ó¥å ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥é? ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥í ¥ï ¥Ò¥á¥ó¥á¥í¥á?. ¥Ë¥å¥ã¥å¥é ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥Ï, ¥ó¥é ¥ê¥á¥ì¥í¥å¥é?, ¥ê¥á¥ì¥å ¥ó¥á¥ö¥ô¥ó¥å¥ñ¥ï¥í.
 ACV And after the morsel, then Satan entered into that man. Jesus therefore says to him, What thou do, do more quickly.
 AKJV And after the sop Satan entered into him. Then said Jesus to him, That you do, do quickly.
 ASV And after the sop, then entered Satan into him. Jesus therefore saith unto him, What thou doest, do quickly.
 BBE And when Judas took the bread Satan went into him. Then Jesus said to him, Do quickly what you have to do.
 DRC And after the morsel, Satan entered into him. And Jesus said to him: That which thou dost, do quickly.
 Darby And, after the morsel, then entered Satan into him. Jesus therefore says to him, What thou doest, do quickly.
 ESV Then after he had taken the morsel, (Luke 22:3; [ver. 2; 1 Cor. 11:27]) Satan entered into him. Jesus said to him, ([Luke 12:50]) What you are going to do, do quickly.
 Geneva1599 And after the soppe, Satan entred into him. Then sayd Iesus vnto him, That thou doest, doe quickly.
 GodsWord Then, after Judas took the piece of bread, Satan entered him. So Jesus told him, "Hurry! Do what you have to do."
 HNV After the piece of bread, then Satan entered into him.
 JPS
 Jubilee2000 And after the sop Satan entered into him. Then Jesus said unto him, That which thou shalt do, do it more quickly.
 LITV And after the morsel, then Satan entered into that one. Then Jesus said to him, What you do, do quickly.
 MKJV And after the morsel, then Satan entered into him. Then Jesus said to him, What you do, do quickly.
 RNKJV And after the sop Satan entered into him. Then said Yahushua unto him, That thou doest, do quickly.
 RWebster And after the sop Satan entered into him . Then said Jesus to him , What thou doest , do quickly .
 Rotherham And, after the morsel, then, entered, Satan, into that man. Jesus, therefore, saith unto him?What thou art doing, do quickly!
 UKJV And after the morsel Satan entered into him. Then said Jesus unto him, That you do, do quickly.
 WEB After the piece of bread, then Satan entered into him.
 Webster And after the sop Satan entered into him. Then said Jesus to him, What thou doest, do quickly.
 YLT And after the morsel, then the Adversary entered into that one, Jesus, therefore, saith to him, `What thou dost--do quickly;'
 Esperanto Kaj post la peco, tiam Satano eniris en lin. Jesuo do diris al li:Kion vi faras, tion faru senprokraste.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø