¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 13Àå 27Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Á¶°¢À» ¹ÞÀº ÈÄ °ð »çźÀÌ ±× ¼Ó¿¡ µé¾î°£Áö¶ó ÀÌ¿¡ ¿¹¼ö²²¼ À¯´Ù¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³×°¡ ÇÏ´Â ÀÏÀ» ¼ÓÈ÷ Ç϶ó ÇÏ½Ã´Ï |
KJV |
And after the sop Satan entered into him. Then said Jesus unto him, That thou doest, do quickly. |
NIV |
As soon as Judas took the bread, Satan entered into him. "What you are about to do, do quickly," Jesus told him, |
°øµ¿¹ø¿ª |
À¯´Ù°¡ ±× »§À» ¹Þ¾Æ ¸ÔÀÚ¸¶ÀÚ »çźÀÌ ±×¿¡°Ô µé¾î °¬´Ù. ±× ¶§ ¿¹¼ö²²¼´Â À¯´Ù¿¡°Ô `³×°¡ ÇÒ ÀÏÀ» ¾î¼ ÇÏ¿©¶ó'Çϰí À̸£¼Ì´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
À¯´Ù°¡ ±× »§À» ¹Þ¾Æ¸ÔÀÚ¸¶ÀÚ »çźÀÌ ±×¿¡°Ô µé¾î°¬´Ù. ±× ¶§ ¿¹¼ö²²¼´Â À¯´Ù¿¡°Ô "³×°¡ ÇÒ ÀÏÀ» ¾î¼ ÇÏ¿©¶ó."Çϰí À̸£¼Ì´Ù. |
Afr1953 |
En nadat hy die stukkie geneem het, het die Satan in hom ingevaar. En Jesus s? vir hom: Wat jy doen, doen dit haastig. |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ, ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬Ù¬Ñ¬Ý¬ì¬Ü¬Ñ, ¬³¬Ñ¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Ó ¬ß¬Ö¬Ô¬à. ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¬¬Ñ¬Ü¬Ó¬à¬ä¬à ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬ê, ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬Ô¬à ¬á¬à-¬ã¬Ü¬à¬â¬à. |
Dan |
Og efter at han havde f?et Stykket, da gik Satan ind i ham. S? siger Jesus til ham: "Hvad du g©ªr, g©ªr det snart!" |
GerElb1871 |
Und nach dem Bissen fuhr alsdann der Satan in ihn. Jesus spricht nun zu ihm: Was du tust, tue schnell. |
GerElb1905 |
Und nach dem Bissen fuhr alsdann der Satan in ihn. Jesus spricht nun zu ihm: Was du tust, tue schnell. |
GerLut1545 |
Und nach dem Bissen fuhr der Satan in ihn. Da sprach Jesus zu ihm: Was du tust, das tue bald. |
GerSch |
Und nach dem Bissen, da fuhr der Satan in ihn. Da spricht Jesus zu ihm: Was du tun willst, das tue bald! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï ¥÷¥ø¥ì¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ó¥å ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥é? ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥í ¥ï ¥Ò¥á¥ó¥á¥í¥á?. ¥Ë¥å¥ã¥å¥é ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥Ï, ¥ó¥é ¥ê¥á¥ì¥í¥å¥é?, ¥ê¥á¥ì¥å ¥ó¥á¥ö¥ô¥ó¥å¥ñ¥ï¥í. |
ACV |
And after the morsel, then Satan entered into that man. Jesus therefore says to him, What thou do, do more quickly. |
AKJV |
And after the sop Satan entered into him. Then said Jesus to him, That you do, do quickly. |
ASV |
And after the sop, then entered Satan into him. Jesus therefore saith unto him, What thou doest, do quickly. |
BBE |
And when Judas took the bread Satan went into him. Then Jesus said to him, Do quickly what you have to do. |
DRC |
And after the morsel, Satan entered into him. And Jesus said to him: That which thou dost, do quickly. |
Darby |
And, after the morsel, then entered Satan into him. Jesus therefore says to him, What thou doest, do quickly. |
ESV |
Then after he had taken the morsel, (Luke 22:3; [ver. 2; 1 Cor. 11:27]) Satan entered into him. Jesus said to him, ([Luke 12:50]) What you are going to do, do quickly. |
Geneva1599 |
And after the soppe, Satan entred into him. Then sayd Iesus vnto him, That thou doest, doe quickly. |
GodsWord |
Then, after Judas took the piece of bread, Satan entered him. So Jesus told him, "Hurry! Do what you have to do." |
HNV |
After the piece of bread, then Satan entered into him. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And after the sop Satan entered into him. Then Jesus said unto him, That which thou shalt do, do it more quickly. |
LITV |
And after the morsel, then Satan entered into that one. Then Jesus said to him, What you do, do quickly. |
MKJV |
And after the morsel, then Satan entered into him. Then Jesus said to him, What you do, do quickly. |
RNKJV |
And after the sop Satan entered into him. Then said Yahushua unto him, That thou doest, do quickly. |
RWebster |
And after the sop Satan entered into him . Then said Jesus to him , What thou doest , do quickly . |
Rotherham |
And, after the morsel, then, entered, Satan, into that man. Jesus, therefore, saith unto him?What thou art doing, do quickly! |
UKJV |
And after the morsel Satan entered into him. Then said Jesus unto him, That you do, do quickly. |
WEB |
After the piece of bread, then Satan entered into him. |
Webster |
And after the sop Satan entered into him. Then said Jesus to him, What thou doest, do quickly. |
YLT |
And after the morsel, then the Adversary entered into that one, Jesus, therefore, saith to him, `What thou dost--do quickly;' |
Esperanto |
Kaj post la peco, tiam Satano eniris en lin. Jesuo do diris al li:Kion vi faras, tion faru senprokraste. |
LXX(o) |
|