Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 13Àå 28Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ ¸»¾¸À» ¹«½¼ ¶æÀ¸·Î Çϼ̴ÂÁö ±× ¾ÉÀº ÀÚ Áß¿¡ ¾Æ´Â ÀÚ°¡ ¾ø°í
 KJV Now no man at the table knew for what intent he spake this unto him.
 NIV but no one at the meal understood why Jesus said this to him.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª ±× ÀÚ¸®¿¡ ¾É¾Æ ÀÖ´ø »ç¶÷µéÀº ¿¹¼ö²²¼­ ¿Ö ±×¿¡°Ô ÀÌ·± ¸»¾¸À» Çϼ̴ÂÁö ¾Æ¹«µµ ¸ô¶ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª ±× ÀÚ¸®¿¡ ¾É¾Æ ÀÖ´ø »ç¶÷µéÀº ¿¹¼ö²²¼­ ¿Ö ±×¿¡°Ô ±×·± ¸»¾¸À» Çϼ̴ÂÁö ¾Æ¹«µµ ¸ô¶ú´Ù.
 Afr1953 Maar waarom Hy dit vir hom ges? het, het niemand van die wat aan tafel was, verstaan nie.
 BulVeren ¬¯¬à ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬à¬ä ¬ã¬Ö¬Õ¬ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬â¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬ë¬à ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ.
 Dan Men ingen af dem, som sade til Bords, forstod, hvorfor han sagde ham dette.
 GerElb1871 Keiner aber von den zu Tische Liegenden verstand, wozu er ihm dies sagte.
 GerElb1905 Keiner aber von den zu Tische Liegenden verstand, wozu er ihm dies sagte.
 GerLut1545 Dasselbige aber wu©¬te niemand ?ber dem Tische, wozu er's ihm sagte.
 GerSch Das aber verstand keiner von denen, die zu Tische sa©¬en, wozu er es ihm sagte.
 UMGreek ¥Ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ï¥ì¥ø? ¥ï¥ô¥ä¥å¥é? ¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥è¥ç¥ì¥å¥í¥ø¥í ¥å¥í¥ï¥ç¥ò¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í.
 ACV But no man who was sitting knew why he said this to him.
 AKJV Now no man at the table knew for what intent he spoke this to him.
 ASV Now no man at the table knew for what intent he spake this unto him.
 BBE Now it was not clear to anyone at table why he said this to him.
 DRC Now no man at the table knew to what purpose he said this unto him.
 Darby But none of those at table knew why he said this to him;
 ESV Now no one at the table knew why he said this to him.
 Geneva1599 But none of them that were at table, knew, for what cause he spake it vnto him.
 GodsWord No one at the table knew why Jesus said this to him.
 HNV Now no man at the table knew why he said this to him.
 JPS
 Jubilee2000 Now no one at the table understood for what purpose he spoke this unto him.
 LITV But no one of those reclining knew this, for what He spoke to him;
 MKJV But no one reclining knew for what reason He spoke this to him.
 RNKJV Now no man at the table knew for what intent he spake this unto him.
 RWebster Now no man at the table knew for what intent he spoke this to him .
 Rotherham But, as to this, none of them who were reclining with him knew respecting what, he said it to him.
 UKJV Now no man at the table knew for what intent he spoke this unto him.
 WEB Now no man at the table knew why he said this to him.
 Webster Now no man at the table knew for what intent he spoke this to him.
 YLT and none of those reclining at meat knew for what intent he said this to him,
 Esperanto Sed neniu el la kunmangxantoj sciis, kial li diris al li tion.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø