Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 13Àå 26Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¹¼ö²²¼­ ´ë´äÇÏ½ÃµÇ ³»°¡ ¶± ÇÑ Á¶°¢À» Àû¼Å´Ù ÁÖ´Â ÀÚ°¡ ±×´Ï¶ó ÇÏ½Ã°í °ð ÇÑ Á¶°¢À» Àû¼Å¼­ °¡·å ½Ã¸óÀÇ ¾Æµé À¯´Ù¿¡°Ô ÁֽôÏ
 KJV Jesus answered, He it is, to whom I shall give a sop, when I have dipped it. And when he had dipped the sop, he gave it to Judas Iscariot, the son of Simon.
 NIV Jesus answered, "It is the one to whom I will give this piece of bread when I have dipped it in the dish." Then, dipping the piece of bread, he gave it to Judas Iscariot, son of Simon.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¹¼ö²²¼­´Â `³»°¡ »§À» Àû¼Å¼­ ÁÙ »ç¶÷ÀÌ ¹Ù·Î ±× »ç¶÷ÀÌ´Ù' Çϼ̴Ù. ±×¸®°í´Â »§À» Àû¼Å¼­ °¡¸®¿Ê »ç¶÷ ½Ã¸óÀÇ ¾Æµé À¯´Ù¿¡°Ô Á̴ּÙ.
 ºÏÇѼº°æ ¿¹¼ö²²¼­´Â "³»°¡ »§À» Àû¼Å¼­ ÁÙ »ç¶÷ÀÌ ¹Ù·Î ±× »ç¶÷ÀÌ´Ù."Çϰí´Â »§À» Àû¼Å¼­ °¡·å»ç¶÷ ½Ã¸óÀÇ ¾Æµé À¯´Ù¿¡°Ô Á̴ּÙ.
 Afr1953 Jesus antwoord: Dit is die een aan wie Ek die stukkie sal gee as Ek dit ingedoop het. En toe Hy die stukkie ingedoop het, gee Hy dit aan Judas Isk?riot, die seun van Simon.
 BulVeren ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú: ¬´¬à¬Û ¬Ö ¬à¬ß¬Ù¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬ä¬à¬á¬ñ ¬Ù¬Ñ¬Ý¬ì¬Ü ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Þ¬å ¬Ô¬à ¬Õ¬Ñ¬Þ. ¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬ä¬à¬á¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ý¬ì¬Ü¬Ñ, ¬´¬à¬Û ¬Ô¬à ¬á¬à¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬À¬Õ¬Ñ ¬³¬Ú¬Þ¬à¬ß¬à¬Ó ¬ª¬ã¬Ü¬Ñ¬â¬Ú¬à¬ä¬ã¬Ü¬Ú.
 Dan Jesus svarer: "Det er den, hvem jeg giver det Stykke Br©ªd, som jeg dypper." S? dypper han Stykket og tager og giver det til Judas, Simons S©ªn, Iskariot.
 GerElb1871 Jesus antwortete: Jener ist es, welchem ich den Bissen, wenn ich ihn eingetaucht habe, geben werde. Und als er den Bissen eingetaucht hatte, gibt er ihn dem Judas, Simons Sohn, dem Iskariot.
 GerElb1905 Jesus antwortete: Jener ist es, welchem ich den Bissen, wenn ich ihn eingetaucht habe, geben werde. Und als er den Bissen eingetaucht hatte, gibt er ihn dem Judas, Simons Sohn, dem Iskariot.
 GerLut1545 Jesus antwortete: Der ist's, dem ich den Bissen eintauche und gebe. Und er tauchte den Bissen ein und gab ihn Judas, Simons Sohn, dem Ischariot.
 GerSch Jesus antwortete: Der ist's, dem ich den Bissen eintauchen und geben werde. Und er taucht den Bissen ein und gibt ihn dem Judas, Simons Sohn, dem Ischariot.
 UMGreek ¥Á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥í¥å¥ó¥á¥é ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥Å¥ê¥å¥é¥í¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é, ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥ã¥ø ¥â¥á¥÷¥á? ¥ó¥ï ¥÷¥ø¥ì¥é¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥ä¥ø¥ò¥å¥é. ¥Ê¥á¥é ¥å¥ì¥â¥á¥÷¥á? ¥ó¥ï ¥÷¥ø¥ì¥é¥ï¥í ¥ä¥é¥ä¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥É¥ï¥ô¥ä¥á¥í ¥Ò¥é¥ì¥ø¥í¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥É¥ò¥ê¥á¥ñ¥é¥ø¥ó¥ç¥í.
 ACV Jesus replies, He is that man to whom I, having dipped the morsel, will give. And when he dipped the morsel, he gives it to Judas Iscariot, the son of Simon.
 AKJV Jesus answered, He it is, to whom I shall give a sop, when I have dipped it. And when he had dipped the sop, he gave it to Judas Iscariot, the son of Simon.
 ASV Jesus therefore answereth, He it is, for whom I shall dip the sop, and give it him. So when he had dipped the sop, he taketh and giveth it to Judas, the son of Simon Iscariot.
 BBE This was the answer Jesus gave: It is the one to whom I will give this bit of bread after I have put it in the vessel. Then he took the bit of bread, put it into the vessel, and gave it to Judas, the son of Simon Iscariot.
 DRC Jesus answered: He it is to whom I shall reach bread dipped. And when he had dipped the bread, he gave it to Judas Iscariot, the son of Simon.
 Darby Jesus answers, He it is to whom I, after I have dipped the morsel, give it. And having dipped the morsel, he gives it to Judas son of Simon, Iscariote.
 ESV Jesus answered, (Matt. 26:23; Mark 14:20) It is he to whom I will give this morsel of bread (Ruth 2:14) when I have dipped it. So when he had dipped the morsel, ([Matt. 26:25]) he gave it to Judas, (ch. 6:71) the son of Simon Iscariot.
 Geneva1599 Iesus answered, He it is, to whome I shall giue a soppe, when I haue dipt it: and hee wet a soppe, and gaue it to Iudas Iscariot, Simons sonne.
 GodsWord Jesus answered, "He's the one to whom I will give this piece of bread after I've dipped it in the sauce." So Jesus dipped the bread and gave it to Judas, son of Simon Iscariot.
 HNV Yeshua therefore answered, ¡°It is he to whom I will give this piece of bread when I have dipped it.¡± So when he had dippedthe piece of bread, he gave it to Judah, the son of Simon Iscariot.
 JPS
 Jubilee2000 Jesus answered, He it is to whom I shall give a sop when I have dipped [it]. And when he had dipped the sop, he gave [it] to Judas Iscariot, [the son] of Simon.
 LITV Jesus answered, It is he to whom I, having dipped the morsel, shall give it . And dipping the morsel, He gave it to Judas Iscariot, son of Simon.
 MKJV Jesus answered, It is he to whom I shall give the morsel when I have dipped it . And dipping the morsel, He gave it to Judas Iscariot, the son of Simon.
 RNKJV Yahushua answered, He it is, to whom I shall give a sop, when I have dipped it. And when he had dipped the sop, he gave it to Judas Iscariot, the son of Simon.
 RWebster Jesus answered , He it is , to whom I shall give a sop , when I have dipped it . And when he had dipped the sop , he gave it to Judas Iscariot , the son of Simon . {sop: or, morsel}
 Rotherham Jesus, therefore, answereth?That one, it is, for whom, I, shall dip the morsel, and give unto him. So, dipping the morsel, he taketh and giveth it unto Judas, son of Simon Iscariot.
 UKJV Jesus answered, He it is, to whom I shall give a morsel, when I have dipped it. And when he had dipped the morsel, he gave it to Judas Iscariot, the son of Simon.
 WEB Jesus therefore answered, ¡°It is he to whom I will give this piece of bread when I have dipped it.¡± So when he had dippedthe piece of bread, he gave it to Judas, the son of Simon Iscariot.
 Webster Jesus answered, He it is to whom I shall give a sop, when I have dipped [it]. And when he had dipped the sop, he gave [it] to Judas Iscariot, [the son] of Simon.
 YLT Jesus answereth, `That one it is to whom I, having dipped the morsel, shall give it;' and having dipped the morsel, he giveth it to Judas of Simon, Iscariot.
 Esperanto Jesuo respondis:GXi estas tiu, por kiu mi trempos la pecon kaj donos al li. Kaj trempinte la pecon, li donis gxin al Judas Iskariota, filo de Simon.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø