|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 13Àå 25Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×°¡ ¿¹¼öÀÇ °¡½¿¿¡ ±×´ë·Î ÀÇÁöÇÏ¿© ¸»Ç쵂 ÁÖ¿© ´©±¸´ÏÀ̱î |
KJV |
He then lying on Jesus' breast saith unto him, Lord, who is it? |
NIV |
Leaning back against Jesus, he asked him, "Lord, who is it?" |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× Á¦ÀÚ°¡ ¿¹¼ö²² ¹Ù½Ï ´Ù°¡ ¾ÉÀ¸¸ç `ÁÖ´Ô, ±×°Ô ´©±Á´Ï±î ?'ÇÏ°í ¹¯ÀÚ |
ºÏÇѼº°æ |
±× Á¦ÀÚ°¡ ¿¹¼ö¸¦ ¹Ù½Ï ´Ù°¡ ¾ÉÀ¸¸ç "ÁÖ´Ô, ±×°¡ ´©±¸ÀԴϱî?"ÇÏ°í ¹¯ÀÚ |
Afr1953 |
En hy val op die bors van Jesus en s? vir Hom: Here, wie is dit? |
BulVeren |
¬¡ ¬ä¬à¬Û, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬à¬Ò¬Ý¬Ö¬Ô¬ß¬Ñ¬Ý ¬ß¬Ñ¬Ù¬Ñ¬Õ ¬ß¬Ñ ¬Ô¬ì¬â¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã, ¬®¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ú, ¬Ü¬à¬Û ¬Ö? |
Dan |
Men denne b©ªjer sig op til Jesu Bryst og siger til ham: "Herre! hvem er det?" |
GerElb1871 |
Jener aber, sich an die Brust Jesu lehnend, spricht zu ihm: Herr, wer ist es? |
GerElb1905 |
Jener aber, sich an die Brust Jesu lehnend, spricht zu ihm: Herr, wer ist es? |
GerLut1545 |
Denn derselbige lag an der Brust Jesu und sprach zu ihm: HERR, wer ist's? |
GerSch |
Da lehnt sich jener an die Brust Jesu und spricht zu ihm: Herr, wer ist's? |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ð¥å¥ò¥ø¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥ò¥ó¥ç¥è¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å, ¥ó¥é? ¥å¥é¥í¥á¥é; |
ACV |
And that man, having leaned thus toward Jesus' breast, says to him, Lord, who is he? |
AKJV |
He then lying on Jesus' breast said to him, Lord, who is it? |
ASV |
He leaning back, as he was, on Jesus' breast saith unto him, Lord, who is it? |
BBE |
He, then, resting his head on Jesus' breast, said to him, Lord, who is it? |
DRC |
He therefore, leaning on the breast of Jesus, saith to him: Lord, who is it? |
Darby |
But he, leaning on the breast of Jesus, says to him, Lord, who is it? |
ESV |
(Mark 4:36) So that disciple, (ch. 21:20 (Gk.)) leaning back against Jesus, said to him, Lord, who is it? |
Geneva1599 |
He then, as he leaned on Iesus breast, saide vnto him, Lord, who is it? |
GodsWord |
Leaning close to Jesus, that disciple asked, "Lord, who is it?" |
HNV |
He, leaning back, as he was, on Yeshua¡¯s breast, asked him, ¡°Lord, who is it?¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
He then, reclining [on] Jesus' breast, said unto him, Lord, who is it? |
LITV |
And leaning on the breast of Jesus, he said to Him, Lord, who is it? |
MKJV |
And lying on Jesus' breast, he said to him, Lord, who is it? |
RNKJV |
He then lying on Yahushua breast saith unto him, Rabbi, who is it? |
RWebster |
He then lying on Jesus ' breast saith to him , Lord , who is it ? |
Rotherham |
He, falling back thus, upon the breast of Jesus, saith unto him?Lord! who is it? |
UKJV |
He then lying on Jesus' breast says unto him, Lord, who is it? |
WEB |
He, leaning back, as he was, on Jesus¡¯ breast, asked him, ¡°Lord, who is it?¡± |
Webster |
He then lying on Jesus' breast, saith to him, Lord, who is it? |
YLT |
and that one having leant back on the breast of Jesus, respondeth to him, `Sir, who is it?' |
Esperanto |
Tiu do, klinigxante al la brusto de Jesuo, diris al li:Sinjoro, kiu gxi estas? |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|