Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 13Àå 20Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ Áø½Ç·Î Áø½Ç·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï ³»°¡ º¸³½ ÀÚ¸¦ ¿µÁ¢ÇÏ´Â ÀÚ´Â ³ª¸¦ ¿µÁ¢ÇÏ´Â °ÍÀÌ¿ä ³ª¸¦ ¿µÁ¢ÇÏ´Â ÀÚ´Â ³ª¸¦ º¸³»½Å À̸¦ ¿µÁ¢ÇÏ´Â °ÍÀ̴϶ó
 KJV Verily, verily, I say unto you, He that receiveth whomsoever I send receiveth me; and he that receiveth me receiveth him that sent me.
 NIV I tell you the truth, whoever accepts anyone I send accepts me; and whoever accepts me accepts the one who sent me."
 °øµ¿¹ø¿ª Á¤¸» Àß µé¾î µÎ¾î¶ó. ³»°¡ º¸³»´Â »ç¶÷À» ¹Þ¾Æ µéÀÌ´Â »ç¶÷Àº ³ª¸¦ ¹Þ¾Æ µéÀÌ°í ¶Ç ³ª¸¦ ¹Þ¾Æ µéÀÌ´Â »ç¶÷Àº ³ª¸¦ º¸³»½Å ºÐÀ» ¹Þ¾Æ µéÀδÙ.'
 ºÏÇѼº°æ Á¤¸» Àß µé¾îµÎ¾î¶ó. ³»°¡ º¸³»´Â »ç¶÷À» ¹Þ¾ÆµéÀÌ´Â »ç¶÷Àº ³ª¸¦ ¹Þ¾ÆµéÀÌ°í ¶Ç ³ª¸¦ ¹Þ¾ÆµéÀÌ´Â »ç¶÷Àº ³ª¸¦ º¸³»½Å ºÐÀ» ¹Þ¾ÆµéÀδÙ."
 Afr1953 Voorwaar, voorwaar Ek s? vir julle, wie iemand ontvang wat Ek stuur, ontvang My; en wie My ontvang, ontvang Hom wat My gestuur het.
 BulVeren ¬ª¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ, ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Þ: ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬á¬â¬Ú¬Ö¬Þ¬Ö ¬à¬ß¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬¡¬Ù ¬á¬â¬Ñ¬ë¬Ñ¬Þ, ¬®¬Ö¬ß ¬á¬â¬Ú¬Ö¬Þ¬Ñ; ¬Ñ ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬á¬â¬Ú¬Ö¬Þ¬Ñ ¬®¬Ö¬ß, ¬á¬â¬Ú¬Ö¬Þ¬Ñ ¬´¬à¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬®¬Ö ¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú¬Ý.
 Dan Sandelig, sandelig, siger jeg eder, den, som modtager, hvem jeg sender, modtager mig; men den, som modtager mig, modtager ham, som har sendt mig."
 GerElb1871 Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Wer aufnimmt, wen irgend ich senden werde, nimmt mich auf; wer aber mich aufnimmt, nimmt den auf, der mich gesandt hat.
 GerElb1905 Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Wer aufnimmt, wen irgend ich senden werde, nimmt mich auf; wer aber mich aufnimmt, nimmt den auf, der mich gesandt hat.
 GerLut1545 Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Wer aufnimmt, so ich jemand senden werde, der nimmt mich auf; wer aber mich aufnimmt, der nimmt den auf, der mich gesandt hat.
 GerSch Wahrlich, wahrlich, ich sage euch, wer aufnimmt, welchen ich senden werde, der nimmt mich auf; wer aber mich aufnimmt, der nimmt den auf, der mich gesandt hat.
 UMGreek ¥Á¥ë¥ç¥è¥ø?, ¥á¥ë¥ç¥è¥ø? ¥ò¥á? ¥ë¥å¥ã¥ø, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ä¥å¥ö¥å¥ó¥á¥é ¥ï¥í¥ó¥é¥í¥á ¥ð¥å¥ì¥÷¥ø, ¥å¥ì¥å ¥ä¥å¥ö¥å¥ó¥á¥é, ¥ê¥á¥é ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ä¥å¥ö¥å¥ó¥á¥é, ¥å¥ì¥å ¥ä¥å¥ö¥å¥ó¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ð¥å¥ì¥÷¥á¥í¥ó¥á ¥ì¥å.
 ACV Truly, truly, I say to you, he who receives any man whomever I may send, receives me, and he who receives me receives him who sent me.
 AKJV Truly, truly, I say to you, He that receives whomsoever I send receives me; and he that receives me receives him that sent me.
 ASV Verily, verily, I say unto you, he that receiveth whomsoever I send receiveth me; and he that receiveth me receiveth him that sent me.
 BBE Truly I say to you, He who takes to his heart anyone whom I send, takes me to his heart; and he who so takes me, takes him who sent me.
 DRC Amen, amen I say to you, he that receiveth whomsoever I send, receiveth me; and he that receiveth me, receiveth him that sent me.
 Darby Verily, verily, I say to you, He who receives whomsoever I shall send receives me; and he that receives me receives him who has sent me.
 ESV Truly, truly, I say to you, (See Matt. 10:40) whoever receives the one I send receives me, and whoever receives me receives the one who sent me.
 Geneva1599 Verely, verely I say vnto you, If I send any, he that receiueth him, receiueth me, and hee that receiueth me, receiueth him that sent me.
 GodsWord "I can guarantee this truth: Whoever accepts me accepts the one who sent me."
 HNV Most certainly I tell you, he who receives whomever I send, receives me; and he who receives me, receives him who sent me.¡±
 JPS
 Jubilee2000 Verily, verily, I say unto you, He that receives whomsoever I send receives me, and he that receives me receives him that sent me.
 LITV Truly, truly, I say to you, the one who receives whomever I may send receives Me; and the one who receives Me receives the One who sent Me.
 MKJV Truly, truly, I say to you, He who receives whomever I send receives Me. And he who receives Me receives Him who sent Me.
 RNKJV Verily, verily, I say unto you, He that receiveth whomsoever I send receiveth me; and he that receiveth me receiveth him that sent me.
 RWebster Verily , verily , I say to you , He that receiveth whomever I send receiveth me ; and he that receiveth me receiveth him that sent me .
 Rotherham Verily, verily, I say unto you?He that receiveth whomsoever I shall send, receiveth, me; and, he that receiveth, me, receiveth him that sent me.
 UKJV Verily, verily, I say unto you, He that receives whomsoever I send receives me; and he that receives me receives him that sent me.
 WEB Most certainly I tell you, he who receives whomever I send, receives me; and he who receives me, receives him who sent me.¡±
 Webster Verily, verily, I say to you, He that receiveth whomsoever I send, receiveth me; and he that receiveth me, receiveth him that sent me.
 YLT verily, verily, I say to you, he who is receiving whomsoever I may send, doth receive me; and he who is receiving me, doth receive Him who sent me.'
 Esperanto Vere, vere, mi diras al vi:Kiu akceptas tiun, kiun mi sendas, tiu akceptas min; kaj kiu min akceptas, tiu akceptas Tiun, kiu min sendis.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505766
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954068
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899943
»ç¶û  889098
¹Ù¿ï  882168


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø