|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 13Àå 19Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Áö±ÝºÎÅÍ ÀÏÀÌ ÀϾ±â Àü¿¡ ¹Ì¸® ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀÏ·¯ µÒÀº ÀÏÀÌ ÀϾ ¶§¿¡ ³»°¡ ±×ÀÎ ÁÙ ³ÊÈñ°¡ ¹Ï°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̷ζó |
KJV |
Now I tell you before it come, that, when it is come to pass, ye may believe that I am he. |
NIV |
"I am telling you now before it happens, so that when it does happen you will believe that I am He. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³»°¡ ÀÌ¹Ì ÀÌ ÀÏÀ» ÀÏ·¯ ÁÖ´Â °ÍÀº ±× ÀÏÀÌ ÀϾ ¶§ ³ÊÈñ·Î ÇÏ¿©±Ý ³»°¡ ´©±¸¶ó´Â °ÍÀ» ¹Ï°Ô ÇÏ·Á´Â °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³»°¡ ¹Ì¸® ÀÌ ÀÏÀ» ÀÏ·¯ÁÖ´Â °ÍÀº ±× ÀÏÀÌ ÀϾ ¶§ ³ÊÈñµé·Î ÇÏ¿©±Ý ³»°¡ ´©±¸¶ó´Â °ÍÀ» ¾Ë°Ô ÇÏ·Á´Â °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Van nou af s? Ek dit aan julle voordat dit gebeur, sodat wanneer dit gebeur, julle kan glo dat dit Ek is. |
BulVeren |
¬°¬ä¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬Ô¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Þ, ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ý¬à, ¬é¬Ö ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö, ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Ó¬ñ¬â¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö, ¬é¬Ö ¬ã¬ì¬Þ ¬¡¬Ù. |
Dan |
Fra nu af siger jeg eder det, f©ªrend det sker, for at I, n?r det er sket, skulle tro, at det er mig. |
GerElb1871 |
Von jetzt an sage ich es euch, ehe es geschieht, auf da©¬ ihr, wenn es geschieht, glaubet, da©¬ ich es bin. |
GerElb1905 |
Von jetzt an sage ich es euch, ehe es geschieht, auf da©¬ ihr, wenn es geschieht, glaubet, da©¬ ich es bin. |
GerLut1545 |
Jetzt sage ich's euch, ehe denn es geschiehet, auf da©¬, wenn es geschehen ist, da©¬ ihr glaubet, da©¬ ich's bin. |
GerSch |
Jetzt sage ich es euch, ehe es geschieht, damit, wenn es geschehen ist, ihr glaubet, da©¬ ich es bin. |
UMGreek |
¥Á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥í¥ô¥í ¥ò¥á? ¥ë¥å¥ã¥ø ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥é¥í ¥ã¥å¥é¥í¥ç, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥ò¥ç¥ó¥å ¥ï¥ó¥á¥í ¥ã¥å¥é¥í¥ç, ¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é. |
ACV |
From henceforth I tell you before it happens, so that when it happens, ye may believe that I am. |
AKJV |
Now I tell you before it come, that, when it is come to pass, you may believe that I am he. |
ASV |
From henceforth I tell you before it come to pass, that, when it is come to pass, ye may believe that I am he . |
BBE |
From this time forward, I give you knowledge of things before they come about, so that when they come about you may have belief that I am he. |
DRC |
At present I tell you, before it come to pass: that when it shall come to pass, you may believe that I am he. |
Darby |
I tell you it now before it happens, that when it happens, ye may believe that I am he . |
ESV |
(ch. 14:29; 16:4) I am telling you this now, before it takes place, that when it does take place you may believe that I am he. |
Geneva1599 |
From henceforth tell I you before it come, that when it is come to passe, ye might beleeue that I am he. |
GodsWord |
I'm telling you now before it happens. Then, when it happens, you will believe that I am the one. |
HNV |
From now on, I tell you before it happens, that when it happens, you may believe that I am he. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
now I tell you before it is done, so that, when it is come to pass, ye may believe that I AM. |
LITV |
From this time I tell you before it happens, that when it happens you may believe that I AM. |
MKJV |
From now I tell you before it comes, so that when it happens you may believe that I AM. |
RNKJV |
Now I tell you before it come, that, when it is come to pass, ye may believe that I am he. |
RWebster |
Now I tell you before it cometh , that , when it hath come to pass , ye may believe that I am he . {Now: or, From henceforth} |
Rotherham |
Henceforth, I tell you, before it cometh to pass,?that ye may believe, whensoever it doth come to pass, that, I, am he. |
UKJV |
Now I tell you before it come, that, when it has come to pass, all of you may believe that I am he. |
WEB |
From now on, I tell you before it happens, that when it happens, you may believe that I am he. |
Webster |
Now I tell you before it cometh, that when it hath come to pass, ye may believe that I am [he]. |
YLT |
`From this time I tell you, before its coming to pass, that, when it may come to pass, ye may believe that I am he ; |
Esperanto |
De nun mi parolas al vi pri tio, antaux ol gxi okazos, por ke, kiam gxi okazos, vi kredu, ke mi estas. |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|