¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 13Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ Áø½Ç·Î Áø½Ç·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï Á¾ÀÌ ÁÖÀκ¸´Ù Å©Áö ¸øÇÏ°í º¸³¿À» ¹ÞÀº ÀÚ°¡ º¸³½ ÀÚº¸´Ù Å©Áö ¸øÇϳª´Ï |
KJV |
Verily, verily, I say unto you, The servant is not greater than his lord; neither he that is sent greater than he that sent him. |
NIV |
I tell you the truth, no servant is greater than his master, nor is a messenger greater than the one who sent him. |
°øµ¿¹ø¿ª |
Á¤¸» Àß µé¾î µÎ¾î¶ó. Á¾ÀÌ ÁÖÀκ¸´Ù ´õ ³ªÀ» ¼ö ¾ø°í ÆÄ°ßµÈ »ç¶÷ÀÌ ÆÄ°ßÇÑ »ç¶÷º¸´Ù ´õ ³ªÀ» ¼ö´Â ¾ø´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
Á¤¸» Àß µé¾îµÎ¾î¶ó. Á¾ÀÌ ÁÖÀκ¸´Ù ´õ ³ªÀ» ¼ö ¾ø°í ÆÄ°ßµÈ »ç¶÷ÀÌ ÆÄ°ßÇÑ »ç¶÷º¸´Ù ´õ ³ªÀ» ¼ö´Â ¾ø´Ù. |
Afr1953 |
Voorwaar, voorwaar Ek s? vir julle, 'n dienskneg is nie groter as sy heer nie, en 'n gesant is ook nie groter as die een wat hom gestuur het nie. |
BulVeren |
¬ª¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ, ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Þ: ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ö ¬á¬à-¬Ô¬à¬â¬Ö¬ß ¬à¬ä ¬Ô¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ñ ¬ã¬Ú, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ö¬ß¬Ú¬Ü¬ì¬ä ¬Ö ¬á¬à-¬Ô¬à¬â¬Ö¬ß ¬à¬ä ¬à¬ß¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ô¬à ¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú¬Ý. |
Dan |
Sandelig, sandelig, siger jeg eder, en Tjener er ikke st©ªrre end sin Herre, ikke heller et Sendebud st©ªrre end den, som har sendt ham. |
GerElb1871 |
Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Ein Knecht (O. Sklave) ist nicht gr?©¬er als sein Herr, noch ein Gesandter (O. Apostel) gr?©¬er, als der ihn gesandt hat. |
GerElb1905 |
Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Ein Knecht (O. Sklave) ist nicht gr?©¬er als sein Herr, noch ein Gesandter (O. Apostel) gr?©¬er, als der ihn gesandt hat. |
GerLut1545 |
Wahrlich, wahrlich, ich sage euch, der Knecht ist nicht gr?©¬er denn sein HERR noch der Apostel gr?©¬er, denn der ihn gesandt hat. |
GerSch |
Wahrlich, wahrlich, ich sage euch, der Knecht ist nicht gr?©¬er als sein Herr, noch der Gesandte gr?©¬er als der ihn gesandt hat. |
UMGreek |
¥Á¥ë¥ç¥è¥ø?, ¥á¥ë¥ç¥è¥ø? ¥ò¥á? ¥ë¥å¥ã¥ø, ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï? ¥á¥í¥ø¥ó¥å¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ï¥ô¥ä¥å ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ï¥ë¥ï? ¥á¥í¥ø¥ó¥å¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥å¥ì¥÷¥á¥í¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í. |
ACV |
Truly, truly, I say to you, a bondman is not greater than his lord, nor is an apostle greater than he who sent him. |
AKJV |
Truly, truly, I say to you, The servant is not greater than his lord; neither he that is sent greater than he that sent him. |
ASV |
Verily, verily, I say unto you, A (1) servant is not greater than his lord; neither (2) one that is sent greater than he that sent him. (1) Gr bondservant 2) Gr an apostle ) |
BBE |
Truly I say to you, A servant is not greater than his lord; and he who is sent is not greater than the one who sent him. |
DRC |
Amen, amen I say to you: The servant is not greater than his lord; neither is the apostle greater than he that sent him. |
Darby |
Verily, verily, I say to you, The bondman is not greater than his lord, nor the sent greater than he who has sent him. |
ESV |
Truly, truly, I say to you, (ch. 15:20; Matt. 10:24) a servant (Greek bondservant) is not greater than his master, nor is a messenger greater than the one who sent him. |
Geneva1599 |
Verely, verely I say vnto you, The seruant is not greater then his master, neither the ambassadour greater then he that sent him. |
GodsWord |
I can guarantee this truth: Slaves are not superior to their owners, and messengers are not superior to the people who send them. |
HNV |
Most certainly I tell you, a servant is not greater than his lord, neither one who is sent greater than he who sent him. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Verily, verily, I say unto you, The servant is not greater than his lord; neither is the apostle greater than he that sent him. |
LITV |
Truly, truly, I say to you, a slave is not greater than his lord, nor a messenger greater than the one sending him. |
MKJV |
Truly, truly, I say to you, A servant is not greater than his master, neither is he who is sent greater than he who sent him. |
RNKJV |
Verily, verily, I say unto you, The servant is not greater than his master; neither he that is sent greater than he that sent him. |
RWebster |
Verily , verily , I say to you , The servant is not greater than his lord ; neither he that is sent greater than he that sent him . |
Rotherham |
Verily, verily, I say unto you?A servant is not greater than his lord, neither one sent forth greater than he that sent him. |
UKJV |
Verily, verily, I say unto you, The servant is not greater than his lord; neither he that is sent greater than he that sent him. |
WEB |
Most certainly I tell you, a servant is not greater than his lord, neither one who is sent greater than he who sent him. |
Webster |
Verily, verily, I say to you, The servant is not greater than his lord; neither he that is sent greater than he that sent him. |
YLT |
verily, verily, I say to you, a servant is not greater than his lord, nor an apostle greater than he who sent him; |
Esperanto |
Vere, vere, mi diras al vi:Sklavo ne estas pli granda ol lia sinjoro; nek estas la sendito pli granda ol la sendinto. |
LXX(o) |
|