Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 13Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ Áø½Ç·Î Áø½Ç·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï Á¾ÀÌ ÁÖÀκ¸´Ù Å©Áö ¸øÇÏ°í º¸³¿À» ¹ÞÀº ÀÚ°¡ º¸³½ ÀÚº¸´Ù Å©Áö ¸øÇϳª´Ï
 KJV Verily, verily, I say unto you, The servant is not greater than his lord; neither he that is sent greater than he that sent him.
 NIV I tell you the truth, no servant is greater than his master, nor is a messenger greater than the one who sent him.
 °øµ¿¹ø¿ª Á¤¸» Àß µé¾î µÎ¾î¶ó. Á¾ÀÌ ÁÖÀκ¸´Ù ´õ ³ªÀ» ¼ö ¾ø°í ÆÄ°ßµÈ »ç¶÷ÀÌ ÆÄ°ßÇÑ »ç¶÷º¸´Ù ´õ ³ªÀ» ¼ö´Â ¾ø´Ù.
 ºÏÇѼº°æ Á¤¸» Àß µé¾îµÎ¾î¶ó. Á¾ÀÌ ÁÖÀκ¸´Ù ´õ ³ªÀ» ¼ö ¾ø°í ÆÄ°ßµÈ »ç¶÷ÀÌ ÆÄ°ßÇÑ »ç¶÷º¸´Ù ´õ ³ªÀ» ¼ö´Â ¾ø´Ù.
 Afr1953 Voorwaar, voorwaar Ek s? vir julle, 'n dienskneg is nie groter as sy heer nie, en 'n gesant is ook nie groter as die een wat hom gestuur het nie.
 BulVeren ¬ª¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ, ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Þ: ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ö ¬á¬à-¬Ô¬à¬â¬Ö¬ß ¬à¬ä ¬Ô¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ñ ¬ã¬Ú, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ö¬ß¬Ú¬Ü¬ì¬ä ¬Ö ¬á¬à-¬Ô¬à¬â¬Ö¬ß ¬à¬ä ¬à¬ß¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ô¬à ¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú¬Ý.
 Dan Sandelig, sandelig, siger jeg eder, en Tjener er ikke st©ªrre end sin Herre, ikke heller et Sendebud st©ªrre end den, som har sendt ham.
 GerElb1871 Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Ein Knecht (O. Sklave) ist nicht gr?©¬er als sein Herr, noch ein Gesandter (O. Apostel) gr?©¬er, als der ihn gesandt hat.
 GerElb1905 Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Ein Knecht (O. Sklave) ist nicht gr?©¬er als sein Herr, noch ein Gesandter (O. Apostel) gr?©¬er, als der ihn gesandt hat.
 GerLut1545 Wahrlich, wahrlich, ich sage euch, der Knecht ist nicht gr?©¬er denn sein HERR noch der Apostel gr?©¬er, denn der ihn gesandt hat.
 GerSch Wahrlich, wahrlich, ich sage euch, der Knecht ist nicht gr?©¬er als sein Herr, noch der Gesandte gr?©¬er als der ihn gesandt hat.
 UMGreek ¥Á¥ë¥ç¥è¥ø?, ¥á¥ë¥ç¥è¥ø? ¥ò¥á? ¥ë¥å¥ã¥ø, ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï? ¥á¥í¥ø¥ó¥å¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ï¥ô¥ä¥å ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ï¥ë¥ï? ¥á¥í¥ø¥ó¥å¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥å¥ì¥÷¥á¥í¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í.
 ACV Truly, truly, I say to you, a bondman is not greater than his lord, nor is an apostle greater than he who sent him.
 AKJV Truly, truly, I say to you, The servant is not greater than his lord; neither he that is sent greater than he that sent him.
 ASV Verily, verily, I say unto you, A (1) servant is not greater than his lord; neither (2) one that is sent greater than he that sent him. (1) Gr bondservant 2) Gr an apostle )
 BBE Truly I say to you, A servant is not greater than his lord; and he who is sent is not greater than the one who sent him.
 DRC Amen, amen I say to you: The servant is not greater than his lord; neither is the apostle greater than he that sent him.
 Darby Verily, verily, I say to you, The bondman is not greater than his lord, nor the sent greater than he who has sent him.
 ESV Truly, truly, I say to you, (ch. 15:20; Matt. 10:24) a servant (Greek bondservant) is not greater than his master, nor is a messenger greater than the one who sent him.
 Geneva1599 Verely, verely I say vnto you, The seruant is not greater then his master, neither the ambassadour greater then he that sent him.
 GodsWord I can guarantee this truth: Slaves are not superior to their owners, and messengers are not superior to the people who send them.
 HNV Most certainly I tell you, a servant is not greater than his lord, neither one who is sent greater than he who sent him.
 JPS
 Jubilee2000 Verily, verily, I say unto you, The servant is not greater than his lord; neither is the apostle greater than he that sent him.
 LITV Truly, truly, I say to you, a slave is not greater than his lord, nor a messenger greater than the one sending him.
 MKJV Truly, truly, I say to you, A servant is not greater than his master, neither is he who is sent greater than he who sent him.
 RNKJV Verily, verily, I say unto you, The servant is not greater than his master; neither he that is sent greater than he that sent him.
 RWebster Verily , verily , I say to you , The servant is not greater than his lord ; neither he that is sent greater than he that sent him .
 Rotherham Verily, verily, I say unto you?A servant is not greater than his lord, neither one sent forth greater than he that sent him.
 UKJV Verily, verily, I say unto you, The servant is not greater than his lord; neither he that is sent greater than he that sent him.
 WEB Most certainly I tell you, a servant is not greater than his lord, neither one who is sent greater than he who sent him.
 Webster Verily, verily, I say to you, The servant is not greater than his lord; neither he that is sent greater than he that sent him.
 YLT verily, verily, I say to you, a servant is not greater than his lord, nor an apostle greater than he who sent him;
 Esperanto Vere, vere, mi diras al vi:Sklavo ne estas pli granda ol lia sinjoro; nek estas la sendito pli granda ol la sendinto.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505772
±³È¸  1376885
¼±±³  1336310
¿¹¼ö  1262698
¼³±³  1048432
¾Æ½Ã¾Æ  954070
¼¼°è  934015
¼±±³È¸  899946
»ç¶û  889103
¹Ù¿ï  882171


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø