¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 13Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ´Â Àڱ⸦ ÆÈ ÀÚ°¡ ´©±¸ÀÎÁö ¾Æ½ÉÀ̶ó ±×·¯¹Ç·Î ´Ù´Â ±ú²ýÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Ù ÇϽô϶ó |
KJV |
For he knew who should betray him; therefore said he, Ye are not all clean. |
NIV |
For he knew who was going to betray him, and that was why he said not every one was clean. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¹¼ö²²¼´Â ÀÌ¹Ì ´ç½ÅÀ» ÆÈ¾Æ ³Ñ±æ »ç¶÷ÀÌ ´©±ºÁö ¾Ë°í °è¼ÌÀ¸¹Ç·Î ¸ðµÎ°¡ ±ú²ýÇÑ °ÍÀº ¾Æ´Ï¶ó°í ÇϽаÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿¹¼ö²²¼´Â ÀÌ¹Ì Àڱ⸦ ÆÈ¾Æ³Ñ±æ »ç¶÷ÀÌ ´©±ºÁö ¾Ë°í °è¼ÌÀ¸¹Ç·Î ¸ðµÎ°¡ ±ú²ýÇÑ °ÍÀº ¾Æ´Ï¶ó°í ÇϽаÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Want Hy het geweet wie Hom sou verraai. Daarom het Hy ges?: Julle is nie almal rein nie. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬´¬à¬Û ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ê¬Ö ¬Ü¬à¬Û ¬ë¬Ö¬ê¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬¤¬à ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö; ¬Ù¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¯¬Ö ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ã¬ä¬Ö ¬é¬Ú¬ã¬ä¬Ú. |
Dan |
Thi han kendte den, som forr?dte ham; derfor sagde han: "I ere ikke alle rene." |
GerElb1871 |
Denn er kannte den, der ihn ?berlieferte; darum sagte er: Ihr seid nicht alle rein. |
GerElb1905 |
Denn er kannte den, der ihn ?berlieferte; darum sagte er: Ihr seid nicht alle rein. |
GerLut1545 |
Denn er wu©¬te seinen Verr?ter wohl; darum sprach er: Ihr seid nicht alle rein. |
GerSch |
Denn er kannte seinen Verr?ter; darum sagte er: Ihr seid nicht alle rein. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç¥î¥å¥ô¥ñ¥å¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥í, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥ì¥å¥ë¥ë¥å ¥í¥á ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥ø¥ò¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥é¥ð¥å ¥Ä¥å¥í ¥å¥é¥ò¥è¥å ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ï¥é. |
ACV |
For he knew the man betraying him. Because of this he said, Ye are not all clean. |
AKJV |
For he knew who should betray him; therefore said he, You are not all clean. |
ASV |
For he knew him that should (1) betray him; therefore said he, Ye are not all clean. (1) Or deliver him up ) |
BBE |
(He had knowledge who was false to him; that is why he said, You are not all clean.) |
DRC |
For he knew who he was that would betray him; therefore he said: You are not all clean. |
Darby |
For he knew him that delivered him up: on account of this he said, Ye are not all clean. |
ESV |
(ver. 2; ch. 6:64; See ch. 2:24, 25) For he knew who was to betray him; that was why he said, Not all of you are clean. |
Geneva1599 |
For hee knewe who should betray him: therefore sayd he, Ye are not all cleane. |
GodsWord |
(Jesus knew who was going to betray him. That's why he said, "All of you, except for one, are clean.") |
HNV |
For he knew him who would betray him, therefore he said, ¡°You are not all clean.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
For he knew who should betray him; therefore, said he, Ye are not all clean. |
LITV |
For He knew the one betraying Him. For this reason He said, You are not all clean. |
MKJV |
For He knew who would betray Him. Therefore He said, You are not all clean. |
RNKJV |
For he knew who should betray him; therefore said he, Ye are not all clean. |
RWebster |
For he knew who should betray him ; therefore said he , Ye are not all clean . |
Rotherham |
For he know the man that was delivering him up; therefore, said he?Not ye all, are pure. |
UKJV |
For he knew who should betray him; therefore said he, All of you are not all clean. |
WEB |
For he knew him who would betray him, therefore he said, ¡°You are not all clean.¡± |
Webster |
For he knew who would betray him; therefore said he, Ye are not all clean. |
YLT |
for he knew him who is delivering him up; because of this he said, `Ye are not all clean.' |
Esperanto |
CXar li konis tiun, kiu perfidos lin; tial li diris:Vi ne cxiuj estas puraj. |
LXX(o) |
|