Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 13Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ º£µå·Î°¡ À̸£µÇ ³» ¹ßÀ» Àý´ë·Î ¾ÄÁö ¸øÇϽø®ÀÌ´Ù ¿¹¼ö²²¼­ ´ë´äÇÏ½ÃµÇ ³»°¡ ³Ê¸¦ ¾Ä¾î ÁÖÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸é ³×°¡ ³ª¿Í »ó°üÀÌ ¾ø´À´Ï¶ó
 KJV Peter saith unto him, Thou shalt never wash my feet. Jesus answered him, If I wash thee not, thou hast no part with me.
 NIV "No," said Peter, "you shall never wash my feet." Jesus answered, "Unless I wash you, you have no part with me."
 °øµ¿¹ø¿ª º£µå·Î°¡ `¾È µË´Ï´Ù. Á¦ ¹ß¸¸Àº °áÄÚ ¾ÄÁö ¸øÇϽʴϴÙ'ÇÏ°í »ç¾çÇÏÀÚ ¿¹¼ö²²¼­´Â `³»°¡ ³Ê¸¦ ¾Ä¾î ÁÖÁö ¾ÊÀ¸¸é ³Ê´Â ÀÌÁ¦ ³ª¿Í ¾Æ¹« »ó°üµµ ¾ø°Ô µÈ´Ù' Çϼ̴Ù.
 ºÏÇѼº°æ º£µå·Î°¡ "¾ÈµË´Ï´Ù. Á¦¹ß¸¸Àº Àý´ë·Î ¾ÄÁö ¸øÇϽʴϴÙ."¶ó°í »ç¾çÇÏÀÚ ¿¹¼ö²²¼­´Â "³»°¡ ³Ê¸¦ ¾Ä¾îÁÖÁö ¾ÊÀ¸¸é ³Ê´Â ÀÌÁ¦ ³ª¿Í ¾Æ¹« »ó°üµµ ¾ø°Ô µÈ´Ù."°í Çϼ̴Ù.
 Afr1953 Petrus s? vir Hom: U sal my voete in der ewigheid nie was nie! Jesus antwoord hom: As Ek jou nie was nie, het jy geen deel aan My nie.
 BulVeren ¬±¬Ö¬ä¬ì¬â ¬®¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬´¬Ú ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Ô¬Ñ ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬å¬Þ¬Ú¬Ö¬ê ¬Þ¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬Ü¬â¬Ñ¬Ü¬Ñ! ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Þ¬å ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú: ¬¡¬Ü¬à ¬ß¬Ö ¬ä¬Ö ¬å¬Þ¬Ú¬ñ, ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ¬ê ¬Õ¬ñ¬Ý ¬ã ¬®¬Ö¬ß.
 Dan Peter siger til ham: "Du skal i al Evighed ikke to mine F©ªdder." Jesus svarede ham: "Dersom jeg ikke tor dig, har du ikke Lod sammen med mig."
 GerElb1871 Petrus spricht zu ihm: Du sollst nimmermehr (O. in Ewigkeit nicht) meine F?©¬e waschen! Jesus antwortete ihm: Wenn ich dich nicht wasche, so hast du kein Teil mit mir.
 GerElb1905 Petrus spricht zu ihm: Du sollst nimmermehr (O. in Ewigkeit nicht) meine F?©¬e waschen! Jesus antwortete ihm: Wenn ich dich nicht wasche, so hast du kein Teil mit mir.
 GerLut1545 Da sprach Petrus zu ihm: Nimmermehr sollst du mir die F?©¬e waschen. Jesus antwortete ihm: Werde ich dich nicht waschen, so hast du kein Teil mit mir.
 GerSch Petrus spricht zu ihm: Nimmermehr sollst du mir die F?©¬e waschen! Jesus antwortete ihm: Werde ich dich nicht waschen, so hast du keine Gemeinschaft mit mir.
 UMGreek ¥Ë¥å¥ã¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥Ð¥å¥ó¥ñ¥ï? ¥Ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥í¥é¥÷¥å¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ä¥á? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á. ¥Á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥Å¥á¥í ¥ä¥å¥í ¥ò¥å ¥í¥é¥÷¥ø, ¥ä¥å¥í ¥å¥ö¥å¥é? ¥ì¥å¥ñ¥ï? ¥ì¥å¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô.
 ACV Peter says to him, Thou may, no, not wash my feet into the age. Jesus answered him, If I may not wash thee, thou have no part with me.
 AKJV Peter said to him, You shall never wash my feet. Jesus answered him, If I wash you not, you have no part with me.
 ASV Peter saith unto him, Thou shalt never wash my feet. Jesus answered him, If I wash thee not, thou hast no part with me.
 BBE Peter said, I will never let my feet be washed by you, never. Jesus said in answer, If I do not make you clean you have no part with me.
 DRC Peter saith to him: Thou shalt never wash my feet. Jesus answered him: If I wash thee not, thou shalt have no part with me.
 Darby Peter says to him, Thou shalt never wash my feet. Jesus answered him, Unless I wash thee, thou hast not part with me.
 ESV ([Matt. 16:22]) Peter said to him, You shall never wash my feet. Jesus answered him, ([1 Cor. 6:11; Eph. 5:26; Titus 3:5; Heb. 10:22]) If I do not wash you, you have no share with me.
 Geneva1599 Peter said vnto him, Thou shalt neuer wash my feete. Iesus answered him, If I wash thee not, thou shalt haue no part with me.
 GodsWord Peter told Jesus, "You will never wash my feet." Jesus replied to Peter, "If I don't wash you, you don't belong to me."
 HNV Peter said to him, ¡°You will never wash my feet!¡±
 JPS
 Jubilee2000 Peter said unto him, Thou shalt never wash my feet. Jesus answered him, If I wash thee not, thou shalt have no part with me.
 LITV Peter said to Him, You may in no way wash my feet to the age. Jesus answered him, Unless I wash you, you have no part with Me.
 MKJV Peter said to Him, You shall never wash my feet. Jesus answered him, Unless I wash you, you have no part with Me.
 RNKJV Peter saith unto him, Thou shalt never wash my feet. Yahushua answered him, If I wash thee not, thou hast no part with me.
 RWebster Peter saith to him , Thou shalt never wash my feet . Jesus answered him , If I wash thee not , thou hast no part with me .
 Rotherham Peter saith unto him?In nowise shalt thou, ever, wash my feet. Jesus answered him?If I wash thee not, thou hast no part with me.
 UKJV Peter says unto him, You shall never wash my feet. Jesus answered him, If I wash you not, you have no part with me.
 WEB Peter said to him, ¡°You will never wash my feet!¡±
 Webster Peter saith to him, Thou shalt never wash my feet. Jesus answered him, If I wash thee not, thou hast no part with me.
 YLT Peter saith to him, `Thou mayest not wash my feet--to the age.' Jesus answered him, `If I may not wash thee, thou hast no part with me;'
 Esperanto Petro diris al li:Vi ja neniam lavos miajn piedojn. Respondis al li Jesuo:Se mi ne lavas vin, vi ne partoprenas kun mi.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505779
±³È¸  1376890
¼±±³  1336315
¿¹¼ö  1262702
¼³±³  1048435
¾Æ½Ã¾Æ  954074
¼¼°è  934018
¼±±³È¸  899951
»ç¶û  889106
¹Ù¿ï  882175


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø