Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  요한복음 13장 5절
 개역개정 이에 대야에 물을 떠서 제자들의 발을 씻으시고 그 두르신 수건으로 닦기를 시작하여
 KJV After that he poureth water into a bason, and began to wash the disciples' feet, and to wipe them with the towel wherewith he was girded.
 NIV After that, he poured water into a basin and began to wash his disciples' feet, drying them with the towel that was wrapped around him.
 공동번역 대야에 물을 떠서 제자들의 발을 차례로 씻고 허리에 두르셨던 수건으로 닦아 주셨다.
 북한성경 대야에 물을 떠서 제자들의 발을 차례로 씻고 허리에 두르셨던 수건으로 닦아 주셨다.
 Afr1953 Daarna het Hy water in 'n bak gegooi en die voete van die dissipels begin was en afdroog met die doek wat Hy omgehad het.
 BulVeren После наля вода в умивалника и започна да мие краката на учениците и да ги изтрива с кърпата, с която бе препасан.
 Dan Derefter hælder han Vand i Vaskefadet og begyndte at to Disciplenes Fødder og at tørre dem med Linklædet, som han var ombunden med.
 GerElb1871 Dann gießt er Wasser in das Waschbecken und fing an, die F?ße der J?nger zu waschen und mit dem leinenen Tuch abzutrocknen, mit welchem er umg?rtet war.
 GerElb1905 Dann gießt er Wasser in das Waschbecken und fing an, die F?ße der J?nger zu waschen und mit dem leinenen Tuch abzutrocknen, mit welchem er umg?rtet war.
 GerLut1545 Danach goß er Wasser in ein Becken, hub an, den J?ngern die F?ße zu waschen, und trocknete sie mit dem Schurz, damit er umg?rtet war.
 GerSch darauf goß er Wasser in das Becken und fing an, den J?ngern die F?ße zu waschen und sie mit dem Schurz zu trocknen, mit dem er umg?rtet war.
 UMGreek επειτα βαλλει υδωρ ει? τον νιπτηρα, και ηρχισε να νιπτη του? ποδα? των μαθητων και να σπογγιζη με το προσοψιον, με το οποιον ητο διεζωσμενο?.
 ACV Then he pours water into the wash-basin, and began to wash the disciples' feet, and to wipe them with the towel with which he was girded.
 AKJV After that he pours water into a basin, and began to wash the disciples' feet, and to wipe them with the towel with which he was girded.
 ASV Then he poureth water into the basin, and began to wash the disciples' feet, and to wipe them with the towel wherewith he was girded.
 BBE Then he put water into a basin and was washing the feet of the disciples and drying them with the cloth which was round him.
 DRC After that, he putteth water into a basin, and began to wash the feet of the disciples, and to wipe them with the towel wherewith he was girded.
 Darby then he pours water into the washhand basin, and began to wash the feet of the disciples, and to wipe them with the linen towel with which he was girded.
 ESV Then he ([2 Kgs. 3:11]) poured water into a basin and began to wash the disciples' feet and to wipe them with the towel that was wrapped around him.
 Geneva1599 After that, hee powred water into a basen, and began to wash the disciples feete, and to wipe them with the towell, wherewith he was girded.
 GodsWord Then he poured water into a basin and began to wash the disciples' feet and dry them with the towel that he had tied around his waist.
 HNV Then he poured water into the basin, and began to wash the disciples’ feet, and to wipe them with the towel that was wrapped aroundhim.
 JPS
 Jubilee2000 After that, he poured water into a basin and began to wash the disciples' feet and to wipe [them] with the towel with which he was girded.
 LITV Then He put water into the basin and began to wash the feet of the disciples, and to wipe off with the towel with which He was girded.
 MKJV After that He poured water into a basin and began to wash the disciples' feet, and to wipe them with the towel with which He was girded.
 RNKJV After that he poureth water into a bason, and began to wash the disciples feet, and to wipe them with the towel wherewith he was girded.
 RWebster After that he poured water into a basin , and began to wash the disciples ' feet , and to wipe them with the towel with which he was girded .
 Rotherham Next, he poureth water into the wash-basin, and began to be washing the feet of the disciples, and to be wiping them with the linen cloth wherewith he was girded.
 UKJV After that he pours water into a basin, and began to wash the disciples' feet, and to wipe them with the towel wherewith he was girded.
 WEB Then he poured water into the basin, and began to wash the disciples’ feet, and to wipe them with the towel that was wrapped aroundhim.
 Webster After that, he poured water into a basin, and began to wash the disciples feet, and to wipe [them] with the towel with which he was girded.
 YLT afterward he putteth water into the basin, and began to wash the feet of his disciples, and to wipe with the towel with which he was being girded.
 Esperanto Poste li versxis akvon en la pelvon, kaj komencis lavi la piedojn de la discxiploj kaj visxi ilin per la tuko, per kiu li estis zonita.
 LXX(o)


    





  인기검색어
kcm  2506112
교회  1377027
선교  1336580
예수  1262841
설교  1048540
아시아  954179
세계  934151
선교회  900127
사랑  889211
바울  882287


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진