성경장절 |
요한복음 13장 5절 |
개역개정 |
이에 대야에 물을 떠서 제자들의 발을 씻으시고 그 두르신 수건으로 닦기를 시작하여 |
KJV |
After that he poureth water into a bason, and began to wash the disciples' feet, and to wipe them with the towel wherewith he was girded. |
NIV |
After that, he poured water into a basin and began to wash his disciples' feet, drying them with the towel that was wrapped around him. |
공동번역 |
대야에 물을 떠서 제자들의 발을 차례로 씻고 허리에 두르셨던 수건으로 닦아 주셨다. |
북한성경 |
대야에 물을 떠서 제자들의 발을 차례로 씻고 허리에 두르셨던 수건으로 닦아 주셨다. |
Afr1953 |
Daarna het Hy water in 'n bak gegooi en die voete van die dissipels begin was en afdroog met die doek wat Hy omgehad het. |
BulVeren |
После наля вода в умивалника и започна да мие краката на учениците и да ги изтрива с кърпата, с която бе препасан. |
Dan |
Derefter hælder han Vand i Vaskefadet og begyndte at to Disciplenes Fødder og at tørre dem med Linklædet, som han var ombunden med. |
GerElb1871 |
Dann gießt er Wasser in das Waschbecken und fing an, die F?ße der J?nger zu waschen und mit dem leinenen Tuch abzutrocknen, mit welchem er umg?rtet war. |
GerElb1905 |
Dann gießt er Wasser in das Waschbecken und fing an, die F?ße der J?nger zu waschen und mit dem leinenen Tuch abzutrocknen, mit welchem er umg?rtet war. |
GerLut1545 |
Danach goß er Wasser in ein Becken, hub an, den J?ngern die F?ße zu waschen, und trocknete sie mit dem Schurz, damit er umg?rtet war. |
GerSch |
darauf goß er Wasser in das Becken und fing an, den J?ngern die F?ße zu waschen und sie mit dem Schurz zu trocknen, mit dem er umg?rtet war. |
UMGreek |
επειτα βαλλει υδωρ ει? τον νιπτηρα, και ηρχισε να νιπτη του? ποδα? των μαθητων και να σπογγιζη με το προσοψιον, με το οποιον ητο διεζωσμενο?. |
ACV |
Then he pours water into the wash-basin, and began to wash the disciples' feet, and to wipe them with the towel with which he was girded. |
AKJV |
After that he pours water into a basin, and began to wash the disciples' feet, and to wipe them with the towel with which he was girded. |
ASV |
Then he poureth water into the basin, and began to wash the disciples' feet, and to wipe them with the towel wherewith he was girded. |
BBE |
Then he put water into a basin and was washing the feet of the disciples and drying them with the cloth which was round him. |
DRC |
After that, he putteth water into a basin, and began to wash the feet of the disciples, and to wipe them with the towel wherewith he was girded. |
Darby |
then he pours water into the washhand basin, and began to wash the feet of the disciples, and to wipe them with the linen towel with which he was girded. |
ESV |
Then he ([2 Kgs. 3:11]) poured water into a basin and began to wash the disciples' feet and to wipe them with the towel that was wrapped around him. |
Geneva1599 |
After that, hee powred water into a basen, and began to wash the disciples feete, and to wipe them with the towell, wherewith he was girded. |
GodsWord |
Then he poured water into a basin and began to wash the disciples' feet and dry them with the towel that he had tied around his waist. |
HNV |
Then he poured water into the basin, and began to wash the disciples’ feet, and to wipe them with the towel that was wrapped aroundhim. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
After that, he poured water into a basin and began to wash the disciples' feet and to wipe [them] with the towel with which he was girded. |
LITV |
Then He put water into the basin and began to wash the feet of the disciples, and to wipe off with the towel with which He was girded. |
MKJV |
After that He poured water into a basin and began to wash the disciples' feet, and to wipe them with the towel with which He was girded. |
RNKJV |
After that he poureth water into a bason, and began to wash the disciples feet, and to wipe them with the towel wherewith he was girded. |
RWebster |
After that he poured water into a basin , and began to wash the disciples ' feet , and to wipe them with the towel with which he was girded . |
Rotherham |
Next, he poureth water into the wash-basin, and began to be washing the feet of the disciples, and to be wiping them with the linen cloth wherewith he was girded. |
UKJV |
After that he pours water into a basin, and began to wash the disciples' feet, and to wipe them with the towel wherewith he was girded. |
WEB |
Then he poured water into the basin, and began to wash the disciples’ feet, and to wipe them with the towel that was wrapped aroundhim. |
Webster |
After that, he poured water into a basin, and began to wash the disciples feet, and to wipe [them] with the towel with which he was girded. |
YLT |
afterward he putteth water into the basin, and began to wash the feet of his disciples, and to wipe with the towel with which he was being girded. |
Esperanto |
Poste li versxis akvon en la pelvon, kaj komencis lavi la piedojn de la discxiploj kaj visxi ilin per la tuko, per kiu li estis zonita. |
LXX(o) |
|