Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 13Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸¶±Í°¡ ¹ú½á ½Ã¸óÀÇ ¾Æµé °¡·å À¯´ÙÀÇ ¸¶À½¿¡ ¿¹¼ö¸¦ ÆÈ·Á´Â »ý°¢À» ³Ö¾ú´õ¶ó
 KJV And supper being ended, the devil having now put into the heart of Judas Iscariot, Simon's son, to betray him;
 NIV The evening meal was being served, and the devil had already prompted Judas Iscariot, son of Simon, to betray Jesus.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¹¼ö²²¼­ Á¦ÀÚµé°ú °°ÀÌ Àú³áÀ» Àâ¼ö½Ç ¶§ ¾Ç¸¶´Â ÀÌ¹Ì °¡¸®¿Ê »ç¶÷ ½Ã¸óÀÇ ¾Æµé À¯´ÙÀÇ ¸¶À½ ¼Ó¿¡ ¿¹¼ö¸¦ ÆÈ¾Æ ³Ñ±æ »ý°¢À» ºÒ¾î ³Ö¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿¹¼ö²²¼­ Á¦ÀÚµé°ú °°ÀÌ Àú³á½Ä»ç¸¦ ÇÒ ¶§ ¾Ç¸¶´Â ÀÌ¹Ì °¡·å»ç¶÷ ½Ã¸óÀÇ ¾Æµé À¯´ÙÀÇ ¸¶À½ ¼Ó¿¡ ¿¹¼ö¸¦ ÆÈ¶ó³Ñ±æ »ý°¢À» ºÒ¾î ³Ö¾ú´Ù.
 Afr1953 En gedurende die maaltyd -- die duiwel het dit al in die hart van Judas Isk?riot, die seun van Simon, ingegee om Hom te verraai --
 BulVeren ¬ª ¬á¬à ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ö¬é¬Ö¬â¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Õ¬ñ¬Ó¬à¬Ý¬ì¬ä ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó¬ß¬å¬ê¬Ú¬Ý ¬Ó ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬À¬Õ¬Ñ ¬³¬Ú¬Þ¬à¬ß¬à¬Ó ¬ª¬ã¬Ü¬Ñ¬â¬Ú¬à¬ä¬ã¬Ü¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬¤¬à ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö,
 Dan Og medens der holdtes Aftensm?ltid, da Dj©¡velen allerede havde indskudt i Judas's, Simons S©ªns, Iskariots Hjerte, at han skulde forr?de ham;
 GerElb1871 Und w?hrend des Abendessens, als der Teufel schon dem Judas, Simons Sohn, dem Iskariot, es ins Herz gegeben hatte, da©¬ er ihn ?berliefere,
 GerElb1905 Und w?hrend des Abendessens, als der Teufel schon dem Judas, Simons Sohn, dem Iskariot, es ins Herz gegeben hatte, da©¬ er ihn ?berliefere,
 GerLut1545 Und nach dem Abendessen, da schon der Teufel hatte dem Judas, Simons Sohn, dem Ischariot, ins Herz gegeben, da©¬ er ihn verriete,
 GerSch Und w?hrend der Mahlzeit, als schon der Teufel dem Judas, Simons Sohn, dem Ischariot, ins Herz gegeben hatte, ihn zu verraten,
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥á¥õ¥ï¥ô ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å ¥ä¥å¥é¥ð¥í¥ï?, ¥ï ¥ä¥å ¥ä¥é¥á¥â¥ï¥ë¥ï? ¥å¥é¥ö¥å¥í ¥ç¥ä¥ç ¥â¥á¥ë¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ï¥ô¥ä¥á ¥Ò¥é¥ì¥ø¥í¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ê¥á¥ñ¥é¥ø¥ó¥ï¥ô ¥í¥á ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥ø¥ò¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥í,
 ACV And supper having occurred, the devil having now put into the heart of Judas Iscariot, Simon's son, that he would betray him,
 AKJV And supper being ended, the devil having now put into the heart of Judas Iscariot, Simon's son, to betray him;
 ASV And during supper, the devil having already put into the heart of Judas Iscariot, Simon's son , to (1) betray him, (1) Or deliver him up )
 BBE So while a meal was going on, the Evil One having now put it into the heart of Judas Iscariot, Simon's son, to be false to him,
 DRC And when supper was done, (the devil having now put into the heart of Judas Iscariot, the son of Simon, to betray him,)
 Darby And during supper, the devil having already put it into the heart of Judas son of Simon, Iscariote, that he should deliver him up,
 ESV During supper, when (ver. 11, 27; [Acts 5:3]; See ch. 6:70, 71) the devil had already put it into the heart of Judas Iscariot, Simon's son, to betray him,
 Geneva1599 And when supper was done (and that the deuill had now put in the heart of Iudas Iscariot, Simons sonne, to betray him)
 GodsWord While supper was taking place, the devil had already put the idea of betraying Jesus into the mind of Judas, son of Simon Iscariot.
 HNV During supper, the devil having already put into the heart of Judah Iscariot, Simon¡¯s son, to betray him,
 JPS
 Jubilee2000 And supper being ended, the devil having now put into the heart of Judas Iscariot, Simon's [son], to betray him,
 LITV And supper having occurred, the Devil having put already into the heart of Simon's son Judas Iscariot that he should betray Him,
 MKJV And when supper had ended, the Devil now having put into the heart of Judas Iscariot the son of Simon to betray Him,
 RNKJV And supper being ended, the devil having now put into the heart of Judas Iscariot, Simons son, to betray him;
 RWebster And supper being ended , the devil having now put into the heart of Judas Iscariot , Simon's son , to betray him ;
 Rotherham And, supper, being in progress, the adversary, having already thrust into the heart of Judas son of Simon Iscariot, that he should deliver him up,?
 UKJV And supper being ended, the devil having now put into the heart of Judas Iscariot, Simon's son, to betray him;
 WEB During supper, the devil having already put into the heart of Judas Iscariot, Simon¡¯s son, to betray him,
 Webster And supper being ended (the devil having now put into the heart of Judas Iscariot, Simon's [son], to betray him;)
 YLT And supper being come, the devil already having put it into the heart of Judas of Simon, Iscariot, that he may deliver him up,
 Esperanto Kaj dum la vespermangxo, kiam la diablo jam metis en la koron de Judas Iskariota, filo de Simon, la intencon perfidi lin,
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø