Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 12Àå 47Àý
 °³¿ª°³Á¤ »ç¶÷ÀÌ ³» ¸»À» µè°í ÁöŰÁö ¾Æ´ÏÇÒÁö¶óµµ ³»°¡ ±×¸¦ ½ÉÆÇÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϳë¶ó ³»°¡ ¿Â °ÍÀº ¼¼»óÀ» ½ÉÆÇÇÏ·Á ÇÔÀÌ ¾Æ´Ï¿ä ¼¼»óÀ» ±¸¿øÇÏ·Á ÇÔÀ̷ζó
 KJV And if any man hear my words, and believe not, I judge him not: for I came not to judge the world, but po save the world.
 NIV "As for the person who hears my words but does not keep them, I do not judge him. For I did not come to judge the world, but to save it.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾î¶² »ç¶÷ÀÌ ³» ¸»À» µè°í ÁöŰÁö ¾Ê´Â´Ù ÇÏ´õ¶óµµ ³ª´Â ±×¸¦ ´ÜÁËÇÏÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù. ³ª´Â ÀÌ ¼¼»óÀ» ´ÜÁËÇÏ·¯ ¿Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ±¸¿øÇÏ·¯ ¿Ô±â ¶§¹®ÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¾î¶² »ç¶÷ÀÌ ³» ¸»À» µè°í ÁöŰÁö ¾Ê´Â´Ù ÇÏ´õ¶óµµ ³ª´Â ±×¸¦ ½ÉÆÇÇÏÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù. ³ª´Â ÀÌ ¼¼»ó¿¡ ½ÉÆÇÇÏ·¯ ¿Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ±¸¿øÇÏ·¯ ¿Ô±â ¶§¹®ÀÌ´Ù.
 Afr1953 En as iemand na my woorde luister en nie glo nie, Ek oordeel hom nie; want Ek het nie gekom om die w?reld te oordeel nie, maar om die w?reld te red.
 BulVeren ¬ª ¬Ñ¬Ü¬à ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬é¬å¬Ö ¬Õ¬å¬Þ¬Ú¬ä¬Ö ¬®¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ö ¬Ô¬Ú ¬á¬Ñ¬Ù¬Ú, ¬¡¬Ù ¬ß¬Ö ¬Ô¬à ¬ã¬ì¬Õ¬ñ; ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬à¬ç, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬ì¬Õ¬ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ, ¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ.
 Dan Og om nogen h©ªrer mine Ord og ikke vogter p? dem, ham d©ªmmer ikke jeg; thi jeg er ikke kommen for at d©ªmme Verden, men for at frelse Verden.
 GerElb1871 und wenn jemand meine Worte h?rt und nicht bewahrt, (O. beobachtet) so richte ich ihn nicht, denn ich bin nicht gekommen, auf da©¬ ich die Welt richte, sondern auf da©¬ ich die Welt errette.
 GerElb1905 und wenn jemand meine Worte h?rt und nicht bewahrt, (O. beobachtet) so richte ich ihn nicht, denn ich bin nicht gekommen, auf da©¬ ich die Welt richte, sondern auf da©¬ ich die Welt errette.
 GerLut1545 Und wer meine Worte h?ret und glaubet nicht, den werde ich nicht richten; denn ich bin nicht kommen; da©¬ ich die Welt richte, sondern da©¬ ich die Welt selig mache.
 GerSch Und wenn jemand meine Worte h?rt und nicht h?lt, so richte ich ihn nicht; denn ich bin nicht gekommen, um die Welt zu richten, sondern damit ich die Welt rette.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥ó¥é? ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ç ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥ò¥ç, ¥å¥ã¥ø ¥ä¥å¥í ¥ê¥ñ¥é¥í¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ê¥ñ¥é¥í¥ø ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ï¥ò¥ì¥ï¥í, ¥á¥ë¥ë¥á ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ò¥ø¥ò¥ø ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ï¥ò¥ì¥ï¥í.
 ACV And if any man hears my sayings, and will not believe, I do not judge him, for I came not so that I might judge the world, but that I might save the world.
 AKJV And if any man hear my words, and believe not, I judge him not: for I came not to judge the world, but to save the world.
 ASV And if any man hear my sayings, and keep them not, I judge him not: for I came not to judge the world, but to save the world.
 BBE And if any man gives ear to my words and does not keep them, I am not his judge: I did not come to be judge of the world but to give salvation to the world.
 DRC And if any man hear my words, and keep them not, I do not judge him: for I came not to judge the world, but to save the world.
 Darby and if any one hear my words and do not keep them , I judge him not, for I am not come that I might judge the world, but that I might save the world.
 ESV If anyone ([ch. 3:36]) hears my words and does not keep them, (ch. 8:15) I do not judge him; for (See ch. 3:17; 4:42) I did not come to judge the world but to save the world.
 Geneva1599 And if any man heare my wordes, and beleeue not, I iudge him not: for I came not to iudge the world, but to saue the world.
 GodsWord If anyone hears my words and doesn't follow them, I don't condemn them. I didn't come to condemn the world but to save the world.
 HNV If anyone listens to my sayings, and doesn¡¯t believe, I don¡¯t judge him. For I came not to judge the world, but to save the world.
 JPS
 Jubilee2000 And if anyone hears my words and believes not, I judge him not, for I came not to judge the world but to save the world.
 LITV And if anyone hears My words and does not believe, I do not judge him; for I did not come that I might judge the world, but that I might save the world.
 MKJV And if any one hears My words and does not believe, I do not judge him, for I do not come to judge the world, but to save the world.
 RNKJV And if any man hear my words, and believe not, I judge him not: for I came not to judge the world, but to save the world.
 RWebster And if any man hear my words , and believe not , I judge him not : for I came not to judge the world , but to save the world .
 Rotherham And, if anyone shall hearken unto my sayings, and not guard them, I, am not judging him; for I came not that I might judge the world, but that I might save the world.
 UKJV And if any man hear my words, (rhema) and believe not, I judge him not: for I came not to judge the world, but to save the world.
 WEB If anyone listens to my sayings, and doesn¡¯t believe, I don¡¯t judge him. For I came not to judge the world, but to save the world.
 Webster And if any man hear my words, and believe not, I judge him not: for I came not to judge the world, but to save the world.
 YLT and if any one may hear my sayings, and not believe, I--I do not judge him, for I came not that I might judge the world, but that I might save the world.
 Esperanto Kaj se iu auxdas miajn dirojn kaj ne plenumas ilin, mi lin ne jugxas; cxar mi venis, ne por jugxi la mondon, sed por savi la mondon.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø