¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 12Àå 42Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯³ª °ü¸® Áß¿¡µµ ±×¸¦ ¹Ï´Â ÀÚ°¡ ¸¹µÇ ¹Ù¸®»õÀÎµé ¶§¹®¿¡ µå·¯³ª°Ô ¸»ÇÏÁö ¸øÇÏ´Ï ÀÌ´Â Ãâ±³¸¦ ´çÇÒ±î µÎ·Á¿öÇÔÀ̶ó |
KJV |
Nevertheless among the chief rulers also many believed on him; but because of the Pharisees they did not confess him, lest they should be put out of the synagogue: |
NIV |
Yet at the same time many even among the leaders believed in him. But because of the Pharisees they would not confess their faith for fear they would be put out of the synagogue; |
°øµ¿¹ø¿ª |
À¯´Ù ÁöµµÀÚµé Áß¿¡¼µµ ¿¹¼ö¸¦ ¹Ï´Â »ç¶÷µéÀÌ ¸¹¾ÒÀ¸³ª ¹Ù¸®»çÀÌÆÄ »ç¶÷µéÀÌ µÎ·Á¿ö¼ ¿¹¼ö ¹Ï´Â´Ù´Â ¸»À» µå·¯³» ³õ°í ÇÏÁö´Â ¸øÇÏ¿´´Ù. ȸ´ç¿¡¼ ÂѰܳ¯±î °ÌÀÌ ³µ´ø °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
À¯´ë ÀÇȸ¿øÁß¿¡¼µµ ¿¹¼ö¸¦ ¹Ï´Â »ç¶÷µéÀÌ ¸¹¾ÒÀ¸³ª ¹Ù¸®»õÆÄ »ç¶÷µéÀÌ µÎ·Á¿ö¼ ¿¹¼ö¸¦ ¹Ï´Â´Ù´Â ¸»À» ³»³õ°í ÇÏÁö´Â ¸øÇÏ¿´´Ù. ±×°ÍÀº ±×µéÀÌ È¸´ç¿¡¼ ÂѰܳ¯°¡ °ÌÀÌ ³µ±â ¶§¹®À̾ú´Ù. |
Afr1953 |
Maar tog het selfs baie van die owerstes in Hom geglo; maar ter wille van die Farise?rs het hulle dit nie bely nie, om nie uit die sinagoge geban te word nie. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬á¬Ñ¬Ü ¬Þ¬ß¬à¬Ù¬Ú¬ß¬Ñ ¬à¬ä ¬á¬ì¬â¬Ó¬Ö¬ß¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬à¬Ó¬ñ¬â¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ó ¬¯¬Ö¬Ô¬à, ¬ß¬à ¬á¬à¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬æ¬Ñ¬â¬Ú¬ã¬Ö¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ö ¬¤¬à ¬Ú¬Ù¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ¬ç¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬à¬ä¬Ý¬ì¬é¬Ö¬ß¬Ú ¬à¬ä ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ¬Ô¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ; |
Dan |
Alligevel var der dog mange, endogs? af R?dsherrerne, som troede p? ham; men for Faris©¡ernes Skyld bekendte de det ikke, for at de ikke skulde blive udelukkede af Synagogen; |
GerElb1871 |
Dennoch aber glaubten auch von den Obersten viele an ihn; doch wegen der Pharis?er bekannten sie ihn nicht, auf da©¬ sie nicht aus der Synagoge ausgeschlossen w?rden; |
GerElb1905 |
Dennoch aber glaubten auch von den Obersten viele an ihn; doch wegen der Pharis?er bekannten sie ihn nicht, auf da©¬ sie nicht aus der Synagoge ausgeschlossen w?rden; |
GerLut1545 |
Doch der Obersten glaubten viel an ihn; aber um der Pharis?er willen bekannten sie es nicht, da©¬ sie nicht in den Bann getan w?rden; |
GerSch |
Doch glaubten sogar von den Obersten viele an ihn, aber wegen der Pharis?er bekannten sie es nicht, damit sie nicht von der Synagoge ausgesto©¬en w?rden. |
UMGreek |
¥Á¥ë¥ë ¥ï¥ì¥ø? ¥ê¥á¥é ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ð¥ë¥ç¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô? ¥Õ¥á¥ñ¥é¥ò¥á¥é¥ï¥ô? ¥ä¥å¥í ¥ø¥ì¥ï¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥ç ¥ã¥å¥é¥í¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ð¥ï¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥ï¥é. |
ACV |
Yet, nevertheless, even many of the rulers believed in him, but because of the Pharisees they did not confess, so that they would not become excommunicated from the synagogue, |
AKJV |
Nevertheless among the chief rulers also many believed on him; but because of the Pharisees they did not confess him, lest they should be put out of the synagogue: |
ASV |
Nevertheless even of the rulers many believed on him; but because of the Pharisees they did not confess (1) it , lest they should be put out of the synagogue: (1) Or, him) |
BBE |
However, a number even of the rulers had belief in him, but because of the Pharisees they did not say so openly for fear that they might be shut out from the Synagogue: |
DRC |
However, many of the chief men also believed in him; but because of the Pharisees they did not confess him, that they might not be cast out of the synagogue. |
Darby |
Although indeed from among the rulers also many believed on him, but on account of the Pharisees did not confess him , that they might not be put out of the synagogue: |
ESV |
Nevertheless, (ch. 3:1; [ch. 7:48]) many even of the authorities believed in him, but (See ch. 7:13) for fear of the Pharisees they did not (See ch. 9:22) confess it, so that they would not be (See ch. 9:22) put out of the synagogue; |
Geneva1599 |
Neuertheles, euen among the chiefe rulers, many beleeued in him: but because of the Pharises they did not confesse him, least they should be cast out of the Synagogue. |
GodsWord |
Many rulers believed in Jesus. However, they wouldn't admit it publicly because the Pharisees would have thrown them out of the synagogue. |
HNV |
Nevertheless even of the rulers many believed in him, but because of the Pharisees they didn¡¯t confess it, so that they wouldn¡¯t beput out of the synagogue, |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Nevertheless, even among the princes many believed in him, but because of the Pharisees they did not confess [him], lest they should be put out of the synagogue; |
LITV |
Still, however, even out of the rulers, many did believe into Him. But because of the Pharisees, they were not confessing, so that they not be put out of the synagogue. |
MKJV |
Still, however, even out of the rulers, many did believe on Him. But because of the Pharisees they did not confess, lest they should be put out of the synagogue; |
RNKJV |
Nevertheless among the chief rulers also many believed on him; but because of the Pharisees they did not confess him, lest they should be put out of the synagogue: |
RWebster |
Nevertheless among the chief rulers also many believed on him ; but because of the Pharisees they did not confess him , lest they should be put out of the synagogue : |
Rotherham |
Nevertheless, however, even from among the rulers, many believed on him; but, because of the Pharisees, they were not confessing him, lest, excommunicants from the synagogue, they should be made; |
UKJV |
Nevertheless among the chief rulers also many believed on him; but because of the Pharisees they did not confess him, lest they should be put out of the synagogue: |
WEB |
Nevertheless even of the rulers many believed in him, but because of the Pharisees they didn¡¯t confess it, so that they wouldn¡¯t beput out of the synagogue, |
Webster |
Nevertheless, among the chief rulers also many believed on him; but because of the Pharisees they did not confess [him], lest they should be put out of the synagogue: |
YLT |
Still, however, also out of the rulers did many believe in him, but because of the Pharisees they were not confessing, that they might not be put out of the synagogue, |
Esperanto |
Tamen ecx el la regantoj multaj kredis al li; sed pro la Fariseoj ili ne konfesis lin, por ke ili ne estu elpelitaj el la sinagogo; |
LXX(o) |
|