¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 12Àå 29Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
°ç¿¡ ¼¼ µéÀº ¹«¸®´Â õµÕÀÌ ¿ï¾ú´Ù°íµµ ÇÏ¸ç ¶Ç ¾î¶² À̵éÀº õ»ç°¡ ±×¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù°íµµ ÇÏ´Ï |
KJV |
The people therefore, that stood by, and heard it, said that it thundered: others said, An angel spake to him. |
NIV |
The crowd that was there and heard it said it had thundered; others said an angel had spoken to him. |
°øµ¿¹ø¿ª |
°Å±â¿¡ ¼¼ ±× ¼Ò¸®¸¦ µéÀº ±ºÁß °¡¿îµ¥´Â õµÕÀÌ ¿ï·È´Ù°í ÇÏ´Â »ç¶÷µéµµ ÀÖ¾ú°í õ»ç°¡ ¿¹¼ö²² ¸»ÇÏ¿´´Ù°í ÇÏ´Â »ç¶÷µéµµ ÀÖ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
°Å±â¿¡ ¼¼ ±× ¼Ò¸®¸¦ µéÀº ±ºÁß°¡¿îµ¥´Â õµÕÀÌ ¿ï·È´Ù°í ÇÏ´Â »ç¶÷µµ ÀÖ¾ú°í õ»ç°¡ ¿¹¼ö²² ¸»ÇÏ¿´´Ù´Â »ç¶÷µéµµ ÀÖ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
En die skare wat daar gestaan en dit gehoor het, het ges? dat daar 'n donderslag gewees het. Ander het ges?: 'n Engel het met Hom gespreek. |
BulVeren |
¬¯¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬ì¬ä, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬ä¬à¬Ö¬ê¬Ö ¬ä¬Ñ¬Þ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬é¬å, ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¤¬â¬ì¬Þ ¬Ö. ¬¥¬â¬å¬Ô¬Ú ¬á¬ì¬Ü ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬¡¬ß¬Ô¬Ö¬Ý ¬®¬å ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú. |
Dan |
Da sagde Skaren, som stod og h©ªrte det, at det havde tordnet; andre sagde: "En Engel har talt til ham." |
GerElb1871 |
Die Volksmenge nun, die dastand und zuh?rte, sagte, es habe gedonnert; andere sagten: Ein Engel hat mit ihm geredet. |
GerElb1905 |
Die Volksmenge nun, die dastand und zuh?rte, sagte, es habe gedonnert; andere sagten: Ein Engel hat mit ihm geredet. |
GerLut1545 |
Da sprach das Volk, das dabeistund und zuh?rete: Es donnerte! Die andern sprachen: Es redete ein Engel mit ihm. |
GerSch |
Das Volk nun, das dabeistand und solches h?rte, sagte, es habe gedonnert. Andere sagten: Ein Engel hat mit ihm geredet. |
UMGreek |
¥Ï ¥ï¥ö¥ë¥ï? ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ï ¥ð¥á¥ñ¥å¥ò¥ó¥ø? ¥ê¥á¥é ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á? ¥å¥ë¥å¥ã¥å¥í ¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å ¥â¥ñ¥ï¥í¥ó¥ç ¥á¥ë¥ë¥ï¥é ¥å¥ë¥å¥ã¥ï¥í ¥Á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï? ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í. |
ACV |
The multitude therefore that stood by and heard, said thunder occurred, others said, A heavenly agent has spoken to him. |
AKJV |
The people therefore, that stood by, and heard it, said that it thundered: others said, An angel spoke to him. |
ASV |
The multitude therefore, that stood by, and heard it, said that it had thundered: others said, An angel hath spoken to him. |
BBE |
Hearing the sound, a number of people who were there said that it was thunder: others said, An angel was talking to him. |
DRC |
The multitude therefore that stood and heard, said that it thundered. Others said: An angel spoke to him. |
Darby |
The crowd therefore, which stood there and heard it , said that it had thundered. Others said, An angel has spoken to him. |
ESV |
The crowd that stood there and heard it said that it had thundered. Others said, (Acts 23:9) An angel has spoken to him. |
Geneva1599 |
Then saide the people that stoode by, and heard, that it was a thunder: other said, An Angel spake to him. |
GodsWord |
The crowd standing there heard the voice and said that it had thundered. Others in the crowd said that an angel had talked to him. |
HNV |
The multitude therefore, who stood by and heard it, said that it had thundered. Others said, ¡°An angel has spoken to him.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
The people, therefore, that were present and heard [it], said that it thundered; others said, An angel spoke to him. |
LITV |
Then standing and hearing, the crowd said that thunder occurred. Others said, An angel has spoken to Him. |
MKJV |
Then the crowd who stood by and heard said that it thundered. Others said, An angel spoke to Him. |
RNKJV |
The people therefore, that stood by, and heard it, said that it thundered: others said, An angel spake to him. |
RWebster |
The people therefore , that stood by , and heard it , said that it thundered : others said , An angel spoke to him . |
Rotherham |
\ul1 So\ul0 , the multitude that was standing by, and heard it, were saying?It hath, thundered. Others, were saying?A messenger, unto him, hath spoken. |
UKJV |
The people therefore, that stood by, and heard it, said that it thundered: others said, An angel spoke to him. |
WEB |
The multitude therefore, who stood by and heard it, said that it had thundered. Others said, ¡°An angel has spoken to him.¡± |
Webster |
The people therefore that stood by, and heard [it], said that it thundered. Others said, An angel spoke to him. |
YLT |
the multitude, therefore, having stood and heard, were saying that there hath been thunder; others said, `A messenger hath spoken to him.' |
Esperanto |
Do la apudstaranta homamaso, auxdinte, diris, ke tondris; aliaj diris:Angxelo parolis al li. |
LXX(o) |
|