Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 12Àå 28Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾Æ¹öÁö¿©, ¾Æ¹öÁöÀÇ À̸§À» ¿µ±¤½º·´°Ô ÇϿɼҼ­ ÇÏ½Ã´Ï ÀÌ¿¡ Çϴÿ¡¼­ ¼Ò¸®°¡ ³ª¼­ À̸£µÇ ³»°¡ ÀÌ¹Ì ¿µ±¤½º·´°Ô ÇÏ¿´°í ¶Ç´Ù½Ã ¿µ±¤½º·´°Ô Çϸ®¶ó ÇϽôÏ
 KJV Father, glorify thy name. Then came there a voice from heaven, saying, I have both glorified it, and will glorify it again.
 NIV Father, glorify your name!" Then a voice came from heaven, "I have glorified it, and will glorify it again."
 °øµ¿¹ø¿ª ¾Æ¹öÁö, ¾Æ¹öÁöÀÇ ¿µ±¤À» µå·¯³»¼Ò¼­.' ±× ¶§¿¡ Çϴÿ¡¼­ `³»°¡ ÀÌ¹Ì ³» ¿µ±¤À» µå·¯³Â°í ¾ÕÀ¸·Îµµ µå·¯³»¸®¶ó'ÇÏ´Â À½¼ºÀÌ µé·Á ¿Ô´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¾Æ¹öÁö½Ã¿©. ´ç½ÅÀÇ À̸§À» ¿µ±¤½º·´°Ô ÇϿɼҼ­." ÀÌ ¶§ Çϴÿ¡¼­ "³»°¡ ÀÌ¹Ì ¿µ±¤½º·´°Ô ÇÏ¿´°í ¶Ç ´Ù½Ã ¿µ±¤½º·´°Ô Çϸ®¶ó."ÇÏ´Â À½¼ºÀÌ µé·Á¿Ô´Ù.
 Afr1953 Vader, verheerlik u Naam! Daar het toe 'n stem uit die hemel gekom: Ek h?t dit verheerlik, en Ek sal dit weer verheerlik.
 BulVeren ¬°¬ä¬é¬Ö, ¬á¬â¬à¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ª¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬³¬Ú. ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à: ¬ª ¬Ô¬à ¬á¬â¬à¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç, ¬Ú ¬á¬Ñ¬Ü ¬ë¬Ö ¬Ô¬à ¬á¬â¬à¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬ñ!
 Dan Fader herligg©ªr dit Navn!" Da kom der en R©ªst fra Himmelen: "B?de har jeg herliggjort det, og vil jeg atter herligg©ªre det."
 GerElb1871 Vater, verherrliche deinen Namen! Da kam eine Stimme aus dem Himmel: Ich habe ihn verherrlicht und werde ihn auch wiederum verherrlichen.
 GerElb1905 Vater, verherrliche deinen Namen! Da kam eine Stimme aus dem Himmel: Ich habe ihn verherrlicht und werde ihn auch wiederum verherrlichen.
 GerLut1545 Vater, verkl?re deinen Namen! Da kam eine Stimme vom Himmel: Ich hab' ihn verkl?ret und will ihn abermal verkl?ren.
 GerSch Vater, verherrliche deinen Namen! Da kam eine Stimme vom Himmel: Ich habe ihn verherrlicht und will ihn wiederum verherrlichen!
 UMGreek ¥Ð¥á¥ó¥å¥ñ, ¥ä¥ï¥î¥á¥ò¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á. ¥Ç¥ë¥è¥å ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥õ¥ø¥í¥ç ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥Ê¥á¥é ¥å¥ä¥ï¥î¥á¥ò¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ë¥é¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥ä¥ï¥î¥á¥ò¥å¥é.
 ACV Father, glorify thy name. A voice therefore came out of heaven, saying, I both glorified it, and I will glorify again.
 AKJV Father, glorify your name. Then came there a voice from heaven, saying, I have both glorified it, and will glorify it again.
 ASV Father, glorify thy name. There came therefore a voice out of heaven, saying , I have both glorified it, and will glorify it again.
 BBE Father, give glory to your name. Then there came a voice out of heaven, saying, I have given it glory, and I will give it glory again.
 DRC Father, glorify thy name. A voice therefore came from heaven: I have both glorified it, and will glorify it again.
 Darby Father, glorify thy name. There came therefore a voice out of heaven, I both have glorified and will glorify it again.
 ESV Father, glorify your name. Then (Matt. 3:17; 17:5; Mark 1:11; 9:7; Luke 3:22; 9:35; 2 Pet. 1:17) a voice came from heaven: I have glorified it, and I will glorify it again.
 Geneva1599 Father, glorifie thy Name. Then came there a voyce from heauen, saying, I haue both glorified it, and will glorifie it againe.
 GodsWord Father, give glory to your name." A voice from heaven said, "I have given it glory, and I will give it glory again."
 HNV Father, glorify your name!¡±
 JPS
 Jubilee2000 Father, clarify thy name. Then there came a voice from the heaven, [saying], I have clarified it and will clarify it again.
 LITV Father, glorify Your name. Then a voice came out of the heaven: I both glorified it , and I will glorify it again.
 MKJV Father, glorify Your name! Then there came a voice from the heaven saying , I have both glorified it and will glorify it again.
 RNKJV Father, glorify thy name. Then came there a voice from heaven, saying, I have both glorified it, and will glorify it again.
 RWebster Father , glorify thy name . Then came there a voice from heaven , saying , I have both glorified it , and will glorify it again .
 Rotherham There came, therefore, a voice out of heaven?I both have glorified it, and will glorify it again.
 UKJV Father, glorify your name. Then came there a voice from heaven, saying, I have both glorified it, and will glorify it again.
 WEB Father, glorify your name!¡±
 Webster Father, glorify thy name. Then came there a voice from heaven, [saying], I have both glorified [it], and will glorify [it] again.
 YLT Father, glorify Thy name.' There came, therefore, a voice out of the heaven, `I both glorified, and again I will glorify it ;'
 Esperanto Patro, gloru Vian nomon. Tiam vocxo venis el la cxielo:Mi jam gloris gxin kaj denove gloros.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø