Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 12Àå 27Àý
 °³¿ª°³Á¤ Áö±Ý ³» ¸¶À½ÀÌ ±«·Î¿ì´Ï ¹«½¼ ¸»À» Çϸ®¿ä ¾Æ¹öÁö¿© ³ª¸¦ ±¸¿øÇÏ¿© ÀÌ ¶§¸¦ ¸éÇÏ°Ô ÇÏ¿© ÁֿɼҼ­ ±×·¯³ª ³»°¡ À̸¦ À§ÇÏ¿© ÀÌ ¶§¿¡ ¿Ô³ªÀÌ´Ù
 KJV Now is my soul troubled; and what shall I say? Father, save me from this hour: but for this cause came I unto this hour.
 NIV "Now my heart is troubled, and what shall I say? 'Father, save me from this hour'? No, it was for this very reason I came to this hour.
 °øµ¿¹ø¿ª [Á×À½À» ¿¹°íÇϽŠ¿¹¼ö] `³»°¡ Áö±Ý ÀÌ·¸°Ô ¸¶À½À» °ÈÀâÀ» ¼ö ¾øÀ¸´Ï ¹«½¼ ¸»À» ÇÒ±î ? ¾Æ¹öÁö, ÀÌ ½Ã°£À» ¸éÇÏ°Ô ÇÏ¿© ÁÖ¼Ò¼­ ÇÏ°í ±â¿øÇÒ±î ? ¾Æ´Ï´Ù. ³ª´Â ¹Ù·Î ÀÌ °í³­ÀÇ ½Ã°£À» °ÞÀ¸·Î ¿Â °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ "Áö±Ý ³» ¸¶À½ÀÌ ÃÊÁ¶ÇÏ´Ï ³»°¡ ¹«½¼ ¸»À» Çϰڴ°¡. '¾Æ¹öÁö½Ã¿©. ÀÌ ½Ã°£¿¡¼­ ³ª¸¦ °ÇÁ®ÁֿɼҼ­.'ÇÏ°í ±â¿øÇÒ°¡? ¾Æ´Ï´Ù. ³ª´Â ¹Ù·Î ÀÌ °í³­ÀÇ ½Ã°£À» °ÞÀ¸·¯ ¿Â °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 Nou is my siel ontsteld, en wat sal Ek s?? Vader, red My uit hierdie uur? Maar hierom het Ek in hierdie uur gekom.
 BulVeren ¬³¬Ö¬Ô¬Ñ ¬Õ¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬®¬Ú ¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ó¬ì¬Ý¬ß¬å¬Ó¬Ñ¬ß¬Ñ; ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Õ¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ñ? ¬°¬ä¬é¬Ö, ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ú ¬®¬Ö ¬à¬ä ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬é¬Ñ¬ã. ¬¯¬à ¬Ù¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬à¬ç ¬Õ¬à ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬é¬Ñ¬ã.
 Dan Nu er min Sj©¡l forf©¡rdet; og hvad skal jeg sige? Fader, frels mig fra denne Time? Dog, derfor er jeg kommen til denne Time.
 GerElb1871 Jetzt ist meine Seele best?rzt, (O. ersch?ttert) und was soll ich sagen? Vater, rette mich aus dieser Stunde! Doch darum bin ich in diese Stunde gekommen.
 GerElb1905 Jetzt ist meine Seele best?rzt, (O. ersch?ttert) und was soll ich sagen? Vater, rette mich aus dieser Stunde! Doch darum bin ich in diese Stunde gekommen.
 GerLut1545 Jetzt ist meine Seele betr?bet. Und was soll ich sagen? Vater, hilf mir aus dieser Stunde! Doch darum bin ich in diese Stunde kommen.
 GerSch Jetzt ist meine Seele ersch?ttert. Und was soll ich sagen? Vater, hilf mir aus dieser Stunde? Doch darum bin ich in diese Stunde gekommen.
 UMGreek ¥Ó¥ø¥ñ¥á ¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥å¥ó¥á¥ñ¥á¥ã¥ì¥å¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥ó¥é ¥í¥á ¥å¥é¥ð¥ø; ¥Ð¥á¥ó¥å¥ñ, ¥ò¥ø¥ò¥ï¥í ¥ì¥å ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ø¥ñ¥á? ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç?. ¥Á¥ë¥ë¥á ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ø¥ñ¥á¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í.
 ACV Now is my soul troubled, and what shall I say? Father, save me from this hour. But because of this I came to this hour.
 AKJV Now is my soul troubled; and what shall I say? Father, save me from this hour: but for this cause came I to this hour.
 ASV Now is my soul troubled; and what shall I say? Father, save me from this (1) hour. But for this cause came I unto this hour. (1) Or hour? )
 BBE Now is my soul troubled; and what am I to say? Father, keep me from this hour. No: for this purpose have I come to this hour.
 DRC Now is my soul troubled. And what shall I say? Father, save me from this hour. But for this cause I came unto this hour.
 Darby Now is my soul troubled, and what shall I say? Father, save me from this hour. But on account of this have I come to this hour.
 ESV The Son of Man Must Be Lifted Up (ch. 11:33; 13:21; [Luke 22:44]) Now is my soul troubled. And what shall I say? Father, (Mark 14:35; [Heb. 5:7]) save me from (ver. 23) this hour? But ([ch. 18:37]) for this purpose I have come to (ver. 23) this hour.
 Geneva1599 Now is my soule troubled: and what shall I say? Father, saue me from this houre: but therefore came I vnto this houre.
 GodsWord "I am too deeply troubled now to know how to express my feelings. Should I say, 'Father, save me from this time [of suffering]'? No! I came for this time of suffering.
 HNV ¡°Now my soul is troubled. What shall I say? ¡®Father, save me from this time?¡¯ But for this cause I came to this time.
 JPS
 Jubilee2000 Now is my soul troubled; and what shall I say? Father, save me from this hour, but for this have I come in this hour.
 LITV And My soul is troubled, and what may I say? Father, save Me out of this hour? But on this account I came to this hour.
 MKJV And My soul is troubled, and what shall I say? Father, save Me from this hour? But for this cause I came to this hour.
 RNKJV Now is my soul troubled; and what shall I say? Father, save me from this hour: but for this cause came I unto this hour.
 RWebster Now is my soul troubled ; and what shall I say ? Father , save me from this hour : but for this cause I came to this hour .
 Rotherham Now, is my soul troubled,?and what can I say? Father! save me from this hour? But, on this account, came I unto this hour. Father, glorify thy name!
 UKJV Now is my soul troubled; and what shall I say? Father, save me from this hour: but for this cause came I unto this hour.
 WEB ¡°Now my soul is troubled. What shall I say? ¡®Father, save me from this time?¡¯ But for this cause I came to this time.
 Webster Now is my soul troubled; and what shall I say? Father, save me from this hour: but for this cause I came to this hour.
 YLT `Now hath my soul been troubled, and what? shall I say--Father, save me from this hour? --but because of this I came to this hour;
 Esperanto Nun maltrankviligxas mia animo; kaj kion mi diru? Patro, savu min el cxi tiu horo. Sed por tio mi venis gxis cxi tiu horo.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø